翻譯測(cè)試的評(píng)分策略研究——基于CET-4翻譯任務(wù)
發(fā)布時(shí)間:2024-03-30 08:34
采用混合研究法探究CET-4翻譯評(píng)分員使用的評(píng)分策略:首先,邀請(qǐng)13位評(píng)分員對(duì)5篇CET-4翻譯作答進(jìn)行有聲思維評(píng)分,據(jù)此生成翻譯評(píng)分策略問卷初稿;然后,在對(duì)問卷初稿進(jìn)行試測(cè)后對(duì)255位評(píng)分員施測(cè);最后,對(duì)問卷的信度、效度進(jìn)行檢驗(yàn)并刪減題項(xiàng),得到問卷終稿。結(jié)果表明,最終問卷包括19個(gè)題項(xiàng),整體信度為0.886,翻譯評(píng)分策略結(jié)構(gòu)包括"修改""診斷""自我評(píng)估""推測(cè)"和"比較"5個(gè)因子,可解釋總方差的58.249%。本研究可為大規(guī)模語言測(cè)試翻譯題的設(shè)計(jì)和評(píng)分提供參考。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1 研究背景
2 研究設(shè)計(jì)
2.1 研究對(duì)象
2.2 研究步驟
2.3 數(shù)據(jù)分析
3 研究結(jié)果
3.1 有聲思維分析結(jié)果
3.2 定量分析結(jié)果
3.2.1 項(xiàng)目分析結(jié)果
3.2.2 信度分析結(jié)果
3.2.3 探索性因子分析結(jié)果
4 討論
5 結(jié)語
本文編號(hào):3942093
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1 研究背景
2 研究設(shè)計(jì)
2.1 研究對(duì)象
2.2 研究步驟
2.3 數(shù)據(jù)分析
3 研究結(jié)果
3.1 有聲思維分析結(jié)果
3.2 定量分析結(jié)果
3.2.1 項(xiàng)目分析結(jié)果
3.2.2 信度分析結(jié)果
3.2.3 探索性因子分析結(jié)果
4 討論
5 結(jié)語
本文編號(hào):3942093
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3942093.html
最近更新
教材專著