天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《阿聯(lián)酋皇家狩獵旅游勝地工程實施方案》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-10-29 15:15
  本文是一篇英譯漢筆譯實踐報告,筆者以工程實施方案《阿聯(lián)酋皇家狩獵旅游勝地工程實施方案》的翻譯為基礎,介紹了本次翻譯任務的過程,分析總結了工程論文翻譯中的問題和難點。報告的主要內容包括任務描述、任務過程、目的論簡介、案例分析和結論等部分。筆者首先介紹了翻譯任務及意義,分析了文本類型,然后描述了整個翻譯過程,包括譯前相關資料收集、具體翻譯過程以及譯后審校。第三章介紹了報告中使用的翻譯目的論的三個原則。接下來是對翻譯過程中遇到的問題及難點進行具體的案例分析,以目的論的目的原則、連貫原則和忠實原則為理論基礎,結合工程實施方案文本的嚴謹性和專業(yè)性特點,討論術語和句子的翻譯方法和翻譯策略。最后,筆者對翻譯實踐進行總結,并將翻譯實踐中得到的收獲及對處理不足的地方進行反思,以求在今后處理同類型文本的翻譯過程中能有所提高。 

【文章頁數(shù)】:125 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the Translation Task
    1.1 Introduction to the Translation Task
    1.2 Analysis of the Source Text
Chapter 2 Description of the Translation Process
    2.1 Pre-translation
    2.2 Translation
    2.3 Post-translation
Chapter 3 Introduction to Skopos Theory
    3.1 Skopos Rule
    3.2 Coherence Rule
    3.3 Fidelity Rule
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Translation Techniques for Words
        4.1.1 Web Mining
        4.1.2 Annotation
        4.1.3 Conversion of Word Classes
        4.1.4 Addition and Omission
    4.2 Translation Techniques for Sentences
        4.2.1 Conversion of Passive Sentences into Active Voice
        4.2.2 Sentence Restructuring
Chapter 5 Conclusion
Reference
Appendix 1 The Source Text
Appendix 2 The Target Text
Acknowledgement
About the Author


【參考文獻】:
期刊論文
[1]應用文體特征分析及其翻譯策略[J]. 趙鵬.  才智. 2015(05)
[2]功能主義翻譯目的論在中國的研究現(xiàn)狀綜述[J]. 陳玉龍,王曉燕.  中國電力教育. 2010(24)
[3]試論應用文體翻譯的主要特點[J]. 周麗紅.  遼寧工業(yè)大學學報(社會科學版). 2010(03)
[4]國內應用翻譯研究:回顧與展望[J]. 陳建平.  寧波大學學報(人文科學版). 2010(01)
[5]文學文體與應用文體翻譯技巧探析[J]. 李晉.  安徽文學(下半月). 2009(09)
[6]翻譯批評標準的傳統(tǒng)思路和現(xiàn)代視野[J]. 楊曉榮.  中國翻譯. 2001(06)
[7]記聯(lián)邦德國的三位翻譯家[J]. 桂乾元.  中國翻譯. 1987(03)

碩士論文
[1]目的論視角下的國際商務合同漢譯[D]. 黃芬.中南大學 2009



本文編號:3697924

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3697924.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶19724***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com