天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Cris

發(fā)布時間:2022-10-11 15:47
  土地是一個國家不可或缺的重要資源,對經(jīng)濟社會發(fā)展一直起到十分重要的作用。了解國外土地用途管制制度與法規(guī)、吸收其優(yōu)點,有利于促進我國相關(guān)法律的發(fā)展。國外土地用途管制領(lǐng)域文本的漢譯本便于國內(nèi)學者閱讀,所以翻譯相關(guān)方面的文本對我國土地用途管制法律法規(guī)的不斷完善具有一定的意義。因此,此次實踐報告選擇土地用途管制方向的學術(shù)論文The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Crisis作為任務(wù)文本,以定語從句作為關(guān)注點,分析并解決翻譯實踐過程中所遇到的翻譯問題。定語從句結(jié)構(gòu)復雜、形式多樣,作為句子中一項重要的語法成分,向來是翻譯實踐中的重點和難點。中英文結(jié)構(gòu)和表達方式多有不同,如果將一些定語從句進行簡單的直譯或順譯,可能無法準確傳達源文本的內(nèi)容。這就要求筆者根據(jù)定語從句在句法結(jié)構(gòu)、句型特征、邏輯關(guān)系等方面的不同,靈活運用翻譯理論和翻譯經(jīng)驗,將源語意思更加清晰、準確地表達出來。學術(shù)論文The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Crisis中,定語從句數(shù)量繁多,種類豐... 

【文章頁數(shù)】:108 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 翻譯任務(wù)描述
    2.1 任務(wù)背景
    2.2 任務(wù)描述
    2.3 任務(wù)價值
第3章 翻譯過程
    3.1 譯前準備
        3.1.1 譯前資料準備
        3.1.2 文本特征分析
        3.1.3 術(shù)語表制定
    3.2 翻譯實施
        3.2.1 初譯階段
        3.2.2 改譯階段
        3.2.3 譯后審校
        3.2.4 翻譯問題界定
第4章 翻譯問題
    4.1 限定性定語從句翻譯問題
        4.1.1 從句結(jié)構(gòu)簡短單一
        4.1.2 從句結(jié)構(gòu)復雜冗長
        4.1.3 從句存在于There be句型中
    4.2 非限定性定語從句翻譯問題
        4.2.1 從句介詞結(jié)構(gòu)頻現(xiàn)
        4.2.2 從句并列結(jié)構(gòu)繁多
        4.2.3 從句兼有狀語功能
第5章 解決方案
    5.1 限定性定語從句翻譯問題的解決方案
        5.1.1 從句結(jié)構(gòu)簡短單一——前置轉(zhuǎn)換
        5.1.2 從句結(jié)構(gòu)復雜冗長——后置轉(zhuǎn)換
        5.1.3 從句存在于There be句型中——融合轉(zhuǎn)換
    5.2 非限定性定語從句翻譯問題的解決方案
        5.2.1 從句介詞結(jié)構(gòu)頻現(xiàn)——合譯轉(zhuǎn)換
        5.2.2 從句并列結(jié)構(gòu)繁多——分譯轉(zhuǎn)換
        5.2.3 從句兼有狀語功能——狀化轉(zhuǎn)換
第6章 翻譯實踐總結(jié)
    6.1 翻譯實踐的收獲與啟示
    6.2 翻譯實踐的局限和不足
參考文獻
附錄
    附錄1 術(shù)語表
    附錄2 原文文本
    附錄3 譯文文本
致謝


【參考文獻】:
期刊論文
[1]卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在英漢翻譯實踐中的應用——以《新情商》的翻譯為例[J]. 孫競一.  海外英語. 2019(19)
[2]功能對等理論下法律英語中定語從句的翻譯策略[J]. 梁飛云.  英語教師. 2019(05)
[3]句式重構(gòu)在英譯漢中的運用研究[J]. 張豫.  英語廣場. 2018(10)
[4]專業(yè)英語定語從句漢譯技法應用[J]. 李恩亮.  洛陽師范學院學報. 2017(12)
[5]從關(guān)系角度看翻譯原則的選擇[J]. 徐莉娜,劉藝.  翻譯論壇. 2017(03)
[6]英譯漢中的定語腫脹現(xiàn)象研究[J]. 程春松.  科教文匯(中旬刊). 2014(03)
[7]卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在科技英語漢譯中的應用[J]. 鄭淑明,曹慧.  中國科技翻譯. 2011(04)
[8]論法律英語的漢譯[J]. 任德發(fā).  海外英語. 2011(06)
[9]法律英語翻譯中的文化因素探析[J]. 張法連.  中國翻譯. 2009(06)
[10]卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換模式下的翻譯過程研究[J]. 林鈴.  語文學刊(外語教育與教學). 2009(05)

博士論文
[1]翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D]. 徐莉娜.上海外國語大學 2010

碩士論文
[1]我國“高密度,小街區(qū)”模式下的居住區(qū)設(shè)計研究[D]. 閆振強.天津大學 2018



本文編號:3690845

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3690845.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bd407***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com