天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語言學論文Finding One’s Path into Another Language英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-08-08 13:23
  本報告根據(jù)對語言學論文Finding One’s Path into Another Language的翻譯,進行翻譯實踐,并探究語言學英漢文本的翻譯策略。該文本具有很強的學術性和邏輯性,有大量術語,語言嚴謹、正式,句法結構和語篇結構也相對復雜。本報告主要通過案例分析的方式對詞語的變通、句子結構的調整以及邏輯關系的翻譯三個方面進行了分析,并選擇相應的翻譯策略。其中詞語的變通涉及到增詞法以及詞匯靜動態(tài)的轉換,句子結構的調整主要針對整句變分句和插入語的位置。希望此次翻譯實踐活動能為今后該類型文本的翻譯提供參考。 

【文章頁數(shù)】:110 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務描述
    第一節(jié) 原文題材與體裁分析
        一、原文題材
        二、題材分析
    第二節(jié) 翻譯目的與意義
第二章 譯前準備
    第一節(jié) 文獻綜述
        一、相關翻譯研究文獻述評
        二、相關翻譯實踐成果述評
    第二節(jié) 準備事項
        一、工具、參考文獻的準備
        二、平行文本的選擇與分析
        三、翻譯策略選擇
    第三節(jié) 實施計劃
        一、翻譯計劃
        二、寫作計劃
        三、應急預案
第三章 翻譯執(zhí)行情況
    第一節(jié) 翻譯過程
        一、術語表制定
        二、翻譯過程執(zhí)行概述
        三、翻譯過程監(jiān)控策略
    第二節(jié) 譯后事項
        一、譯文審校
        二、譯文評價
第四章 案例分析
    第一節(jié) 詞匯的變通
        一、增詞法
        二、詞類轉換
    第二節(jié) 句子的結構調整
        一、分句法
        二、語序調整法
    第三節(jié) 邏輯關系的翻譯
第五章 實踐總結以及結論
    第一節(jié) 翻譯經(jīng)驗
    第二節(jié) 翻譯體會
參考文獻
致謝
附錄一 原文、譯文
附錄二 術語表



本文編號:3671585

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3671585.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c5270***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com