天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報(bào)》論文摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-29 23:43
  摘要是學(xué)術(shù)論文不可忽視的部分,隨著學(xué)術(shù)交流逐漸國(guó)際化,各個(gè)領(lǐng)域?qū)φ撐恼⒆g的重視程度日益加深,國(guó)內(nèi)大多數(shù)學(xué)術(shù)期刊要求論文附英文摘要。《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報(bào)》已入選中國(guó)農(nóng)業(yè)、中國(guó)科技等核心期刊,被英國(guó)CABI、美國(guó)CA、相關(guān)期刊論文等國(guó)內(nèi)外數(shù)據(jù)庫(kù)收錄,在廣西乃至全國(guó)、甚至東盟國(guó)家中具有一定影響力。該學(xué)報(bào)是廣大農(nóng)業(yè)科技工作者進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的一大平臺(tái),主要報(bào)道國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)科研的新成果、技術(shù)以及方法經(jīng)驗(yàn),致力于促進(jìn)學(xué)術(shù)交流與農(nóng)業(yè)科研發(fā)展。對(duì)農(nóng)業(yè)論文英譯研究是時(shí)代發(fā)展的需要,不僅有利于提高學(xué)報(bào)本身的英文摘要質(zhì)量,為以后的相關(guān)摘要翻譯提供參考和借鑒,更有利于發(fā)揚(yáng)廣西農(nóng)業(yè)、向國(guó)外傳播科研成果。本實(shí)踐報(bào)告以筆者于2018年在《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報(bào)》編輯部擔(dān)任實(shí)習(xí)翻譯為期三個(gè)月的經(jīng)歷為依據(jù)寫(xiě)成,主要介紹翻譯實(shí)踐的主要工作內(nèi)容和《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報(bào)》的摘要翻譯要求,并從實(shí)習(xí)期間接觸的論文材料中選取摘要翻譯中的代表性案例,結(jié)合翻譯理論進(jìn)行具體分析,介紹如何通過(guò)翻譯目的論三原則指導(dǎo),解決在翻譯實(shí)踐中遇到的具體翻譯問(wèn)題:標(biāo)題、作者及其單位、摘要主體、關(guān)鍵詞的翻譯等。筆者在《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報(bào)》論文摘要翻譯實(shí)踐中總結(jié)得出以下具體翻譯策略:...

【文章頁(yè)數(shù)】:71 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Introduction to the Translation Internship
    1.2 Introduction to the Internship Translation Task
    1.3 Significance of the Practice Report
Chapter 2 Description of Abstract Translation
    2.1 Abstract Translation of Journal of Southern Agriculture
    2.2 Translation Requirements of Journal of Southern Agriculture
        2.2.1 Translation of Title
        2.2.2 Translation of Author's Name
        2.2.3 Translation of Author's Affiliation
        2.2.4 Translation of Key Words
Chapter 3 Abstract Translation Implementation
    3.1 Skopos Theory
    3.2 Translation Preparation
        3.2.1 Translation Tools
        3.2.2 Parallel Text
    3.3 Translation Implementation
    3.4 Quality Control
        3.4.1 Self-Proofreading
        3.4.2 Cross-Checking
Chapter 4 Case Study on Agricultural Abstract Translation
    4.1 Terms Translation in Abstract
        4.1.1 Agricultural Terms and Expressions
        4.1.2 New Agricultural Terminology
    4.2 Sentences Translation in Abstract
        4.2.1 Conventional Expressions and Sentence Pattern
        4.2.2 Non-subject Sentences
        4.2.3 Long and Complicated Sentences
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translated Text
Appendix Ⅲ Certificate of Tranlation Internship



本文編號(hào):3998065

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3998065.html

上一篇:跨文化交際視角下的中餐菜單英譯案例研究  
下一篇:沒(méi)有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶85d13***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com