天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《外交政策的隱喻化構(gòu)建》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-07-13 14:09
  隱喻是外交政策規(guī)范傳播的一個(gè)重要媒介,使用隱喻能夠巧妙表明國家政策和立場,避免不必要的直面沖突,因而,外交政策的隱喻化建構(gòu)成為國家間對(duì)話的主要形式之一。本翻譯實(shí)踐報(bào)告的翻譯文本來源于《語言與和平》(Language&Peace)論文集中的第二部分第一篇:《外交政策的隱喻化構(gòu)建》(Foreign Policy by Metaphor)。作者萊考夫是當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)研究的知名學(xué)者,他提出概念隱喻理論,認(rèn)為隱喻不僅是一種修辭方式,也是一種認(rèn)知方式。該論文將隱喻看作是認(rèn)知世界的一種方式,認(rèn)為隱喻在國際關(guān)系建構(gòu)和外交政策制定中普遍存在,并集中探討了隱喻化構(gòu)建的一些相關(guān)問題,是我們?nèi)嫔钊肜斫馔饨活I(lǐng)域隱喻問題的一個(gè)很好的文獻(xiàn)資料。該文本專業(yè)性強(qiáng)、翻譯難度大,為做到翻譯準(zhǔn)確,筆者搜集了大量背景材料,閱讀了不少相關(guān)書籍,在“政治等效”理論指導(dǎo)下,選擇了合適的翻譯方法和翻譯技巧對(duì)有關(guān)詞匯、句子、語篇的難點(diǎn)進(jìn)行分析,形成了此報(bào)告。本報(bào)告主體內(nèi)容共有五個(gè)部分:第一章是翻譯任務(wù)描述,主要對(duì)翻譯文本的來源、特點(diǎn)和研究意義進(jìn)行介紹;第二章是翻譯指導(dǎo)理論,在該部分中,筆者對(duì)“政治等效”理論做了詳細(xì)介紹;第三章是翻譯過... 

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 翻譯任務(wù)描述
    1.1 翻譯文本來源
    1.2 翻譯文本特點(diǎn)
    1.3 翻譯研究意義
    1.4 報(bào)告結(jié)構(gòu)
第2章 翻譯理論概述
    2.1 “政治等效”理論的內(nèi)涵與特征
    2.2 “政治等效”理論的發(fā)展
    2.3 “政治等效”理論對(duì)Foreign Policy by Metaphor的翻譯指導(dǎo)意義
第3章 翻譯過程描述
    3.1 譯前準(zhǔn)備
        3.1.1 相關(guān)資料搜集
        3.1.2 輔助工具的準(zhǔn)備
        3.1.3 術(shù)語表制定
    3.2 翻譯過程
    3.3 譯后審校
第4章 翻譯難點(diǎn)和翻譯方法與技巧
    4.1 翻譯難點(diǎn)
        4.1.1 詞匯難點(diǎn)
        4.1.2 句法難點(diǎn)
        4.1.3 語篇難點(diǎn)
    4.2 翻譯方法與技巧
        4.2.1 直譯
        4.2.2 直譯加注釋
        4.2.3 意譯
        4.2.4 增譯和省譯
第5章 實(shí)踐總結(jié)
    5.1 翻譯心得
    5.2 努力方向
參考文獻(xiàn)
附錄
    附錄A:原文及譯文
    附錄B:術(shù)語表
攻讀學(xué)位期間獲得與學(xué)位論文相關(guān)的科研成果目錄
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“政治等效+”框架下中國特色外交隱喻翻譯策略研究[J]. 楊明星,趙玉倩.  中國翻譯. 2020(01)
[2]外交修辭的復(fù)合性翻譯標(biāo)準(zhǔn):“政治等效+審美再現(xiàn)”——以國家領(lǐng)導(dǎo)人外交演講古詩文為例[J]. 楊明星,齊靜靜.  中國外語. 2018(06)
[3]淺析外交政策制定中的理性選擇理論[J]. 梁富曙.  現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息. 2018(20)
[4]英漢語篇語法銜接文化手段對(duì)比及其翻譯策略[J]. 王曉濱.  邊疆經(jīng)濟(jì)與文化. 2018(05)
[5]應(yīng)用(文體)翻譯學(xué)的內(nèi)部體系[J]. 方夢之.  上海翻譯. 2014(02)
[6]“政治等效”理論框架下外交語言的翻譯策略——以“不折騰”的譯法為例[J]. 楊明星,閆達(dá).  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[7]囚徒困境 從單次博弈到重復(fù)博弈[J]. 楊懋,祁守成.  商業(yè)時(shí)代. 2009(02)
[8]中國翻譯學(xué)研究30年(1978 -2007)[J]. 許鈞,穆雷.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2009(01)
[9]論外交語言翻譯的“政治等效”——以鄧小平外交理念“韜光養(yǎng)晦”的譯法為例[J]. 楊明星.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(05)
[10]隱喻與國際關(guān)系理論的構(gòu)建[J]. 林民旺.  國際論壇. 2007(02)

博士論文
[1]英語術(shù)語的漢語定名研究[D]. 黃兵.華中師范大學(xué) 2016

碩士論文
[1]《習(xí)近平談治國理政》概念隱喻研究[D]. 郭恒莉.華中科技大學(xué) 2017



本文編號(hào):3660180

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3660180.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶333c0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com