天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

漢語修飾語的英譯 ——以《走西口移民運(yùn)動中的蒙漢民族民俗融合研究》的英譯為例

發(fā)布時間:2021-09-28 22:17
  本次翻譯實踐是對段有文教授所著的《走西口移民運(yùn)動中的蒙漢民族民俗融合研究》一書進(jìn)行英譯。該書主要考察走西口民眾的生存狀態(tài)及文化心理的融合過程,筆者所選擇的原文本是該書中的第三章與第四章的內(nèi)容。該書不僅使讀者了解了那段真實的移民史,而且使讀者體會到了其蘊(yùn)含的民族精神與時代意義。本篇論文將翻譯實例中出現(xiàn)的修飾語作為討論對象。在英語及漢語表達(dá)的過程中,修飾語是一類重要的語言成分,而且其種類繁多、表達(dá)意義極為豐富,是翻譯學(xué)習(xí)及實踐中不容忽視的一部分。更重要的是,選擇漢語修飾語作為本次翻譯實踐的探討重點(diǎn)對今后的翻譯實踐是具有一定的借鑒意義。本篇論文在基于前人研究的基礎(chǔ)上,對文本中出現(xiàn)的修飾語翻譯實例進(jìn)行了對比及分析并總結(jié)出一定的翻譯策略。本文主要有四部分組成,第一部分是任務(wù)描述,主要介紹了選擇的原文本、本文的意義及理論基礎(chǔ);第二部分主要對本次翻譯實踐過程進(jìn)行介紹;第三部分是論文的主體部分,對翻譯過程中出現(xiàn)的譯例進(jìn)行分析,該部分主要對修飾語的兩大內(nèi)容即漢語狀語修飾語的英譯及漢語定語修飾語的英譯進(jìn)行了探討;第四部分是總結(jié)章:漢語定語修飾語可英譯為前置定語修飾語或后置定語修飾語;漢語狀語修飾語可處理為... 

【文章來源】:山西大學(xué)山西省

【文章頁數(shù)】:82 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
    1.1 任務(wù)背景
    1.2 任務(wù)意義
    1.3 理論基礎(chǔ)
        1.3.1 修飾語的界定
        1.3.2 漢英修飾語語序?qū)Ρ?br>        1.3.3 漢英修飾語語序差異原因分析
第二章 任務(wù)過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后審校
第三章 案例分析
    3.1 漢語定語修飾語的英譯
        3.1.1 譯為前置定語修飾語
        3.1.2 譯為后置定語修飾語
    3.2 漢語狀語修飾語的英譯
        3.2.1 譯為句首狀語修飾語
        3.2.2 譯為句中狀語修飾語
        3.2.3 譯為句末狀語修飾語
第四章 總結(jié)
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個人簡況及聯(lián)系方式



本文編號:3412634

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3412634.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶16759***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com