天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

元認知視角下人工翻譯和機譯譯后編輯策略能力比較研究

發(fā)布時間:2021-04-13 03:03
  隨著機器翻譯技術近年來突飛猛進的發(fā)展,越來越多的職業(yè)譯者開始借助這一技術產出譯文。選擇機翻引擎,再對照原文將機器翻譯譯文進行保留或者修改,最終產出譯文的過程便是機譯譯后編輯。本研究從元認知視角出發(fā),探索譯員在人工翻譯和機譯譯后編輯兩種翻譯任務中的元認知策略并進行對比研究,試圖發(fā)現譯員在這兩種不同翻譯任務中運用的策略能力及兩者間關系。本研究試圖回答以下三個問題:(1)基于元認知視角,譯員在人工翻譯過程中的策略能力由什么構成?(2)基于元認知視角,譯員在機譯譯后編輯中的策略能力由什么構成?(3)人工翻譯和機譯譯后編輯策略能力有何關系?本研究結合文獻分析法、專家評價法、問卷調查法等研究方法以及因子分析、相關分析、回歸分析等數據分析方法,得出了以下結論:(1)譯員在人工翻譯時,策略能力由四個維度下的12種元認知策略構成;(2)譯員在機譯譯后編輯時,策略能力由四個維度下的16種元認知策略構成;(3)譯員的人工翻譯和機譯譯后編輯策略能力總體高度相關,各維度之間也相關;人工翻譯評估策略能力強,不能說明其機譯譯后編輯策略能力就強;對于不同群體而言,兩種策略能力之間的影響程度有差異,對于學生譯員和經驗較... 

【文章來源】:廣東外語外貿大學廣東省

【文章頁數】:87 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Rationale
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Objectives and Questions
    1.4 Methodology
    1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Strategic Competence
        2.1.1 Linguistic Strategic Competence
        2.1.2 Translation Competence
        2.1.3 Translation Strategic Competence
    2.2 Machine Translation Post-editing
        2.2.1 Development and Definition
        2.2.2 MTPE Research from Different Approaches
    2.3 Metacognitive Theory
    2.4 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Working Definition
        3.1.1 Machine Translation Post-editing
        3.1.2 Strategic Competence
    3.2 Theoretical Basis
        3.2.1 Metacognitive Theory
        3.2.2 Descriptive Framework of CSE
        3.2.3 HT and MTPE Process Model
    3.3 Analytical Framework
    3.4 Summary
CHAPTER FOUR RESEARCH DESIGN
    4.1 Preliminary Preparation
    4.2 Pilot Study
    4.3 Formulation of Strategic Competence Frameworks and Revised Questionnaire
    4.4 Data Collection and Screening
CHAPTER FIVE DATA ANALYSES AND DISCUSSIONS
    5.1 Descriptive Analyses and Reliability Analyses
    5.2 Composition of Strategic Competence in HT and MTPE
        5.2.1 KMO and Bartlett’s Test
        5.2.2 Factor Analysis for HT Strategic Competence
        5.2.3 Factor Analysis for MTPE Strategic Competence
    5.3 Relationship Between HT and MTPE Strategic Competences
        5.3.1 Relationship Between Overall Strategic Competences in HT and MTPE
        5.3.2 Relationship Between Factors of HT and MTPE Strategic Competences
        5.3.3 Relationship Between HT and MTPE Strategic Competences for Different Translator Groups
CHAPTER SIX CONCLUSIONS
    6.1 Major Findings
    6.2 Implications
    6.3 Limitations
    6.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
    Appendix B


【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯能力本質的元認知研究[J]. 胡珍銘,王湘玲.  外語教學理論與實踐. 2018(03)
[2]譯后編輯能力三維模型構建[J]. 馮全功,劉明.  外語界. 2018(03)
[3]21世紀國外機器翻譯譯后編輯實證研究[J]. 王湘玲,賈艷芳.  湖南大學學報(社會科學版). 2018(02)
[4]中國英語口譯能力等級量表的策略能力構建——元認知理論視角[J]. 許藝,穆雷.  外語界. 2017(06)
[5]中國英語筆譯能力等級量表的構念與原則[J]. 白玲,馮莉,嚴明.  現代外語. 2018(01)
[6]策略能力導向的翻譯教學模式構建:一個活動理論的視角[J]. 桑仲剛.  解放軍外國語學院學報. 2017(02)
[7]譯后編輯研究:焦點透析與發(fā)展趨勢[J]. 馮全功,崔啟亮.  上海翻譯. 2016(06)
[8]譯后編輯錯誤類型研究——基于科技文本英漢機器翻譯[J]. 崔啟亮,李聞.  中國科技翻譯. 2015(04)
[9]譯后編輯自動化的英漢機器翻譯新探索[J]. 李梅,朱錫明.  中國翻譯. 2013(04)
[10]翻譯策略能力的構成要素及模式構建——以TEM8(2005)英漢翻譯試題解析為例[J]. 薄振杰,李和慶.  西安外國語大學學報. 2011(03)

碩士論文
[1]基于項目教學法培養(yǎng)學生筆譯策略能力的實證研究[D]. 宋馨培.黑龍江大學 2016
[2]基于合作式學習的MTI學生翻譯策略能力培養(yǎng)[D]. 高思晗.湖南大學 2016



本文編號:3134489

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3134489.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶a657b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com