“一帶一路”背景下涉外食品英語教學(xué)與翻譯——《食品專業(yè)英語》評(píng)述
發(fā)布時(shí)間:2021-04-09 22:08
<正>近年來,中國(guó)在全球經(jīng)濟(jì)、政治、軍事及科技等領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)從跟跑到并跑再到領(lǐng)跑的跨越。2013年,習(xí)近平主席適時(shí)提出"一帶一路"(The Belt and Road,B&R)重大倡議。"一帶一路"為中國(guó)食品產(chǎn)業(yè)優(yōu)化轉(zhuǎn)型及海外業(yè)務(wù)拓展提供了重大機(jī)遇,為中國(guó)與全球200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)食品進(jìn)出口貿(mào)易往來提供了巨大便利。2020年是"一帶一路"倡議規(guī)劃7周年,作為國(guó)民經(jīng)濟(jì)支柱產(chǎn)業(yè)之一的食品工業(yè)在國(guó)際上的交流合作日益頻繁。然而,中國(guó)食品專業(yè)的語言服務(wù)體系和培訓(xùn)機(jī)制仍不健全,人才儲(chǔ)備量嚴(yán)重不足,語言產(chǎn)品和技術(shù)相對(duì)薄弱。對(duì)此,應(yīng)加大力度培養(yǎng)食品專業(yè)翻譯人才,
【文章來源】:食品與機(jī)械. 2020,36(09)北大核心
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 理念清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)
2 專業(yè)突出,實(shí)用性強(qiáng)
3 符合恰當(dāng)、自然、對(duì)等的翻譯原則
4 結(jié)語
本文編號(hào):3128399
【文章來源】:食品與機(jī)械. 2020,36(09)北大核心
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 理念清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)
2 專業(yè)突出,實(shí)用性強(qiáng)
3 符合恰當(dāng)、自然、對(duì)等的翻譯原則
4 結(jié)語
本文編號(hào):3128399
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3128399.html
最近更新
教材專著