天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》(第三版)第10-13章翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-01-14 18:44
  社會(huì)語(yǔ)言學(xué)是從社會(huì)環(huán)境角度來(lái)考察語(yǔ)言,與社會(huì)、語(yǔ)言和翻譯都密切相關(guān)。隨著現(xiàn)代化進(jìn)程加快,中國(guó)對(duì)外交流增多,許多社會(huì)語(yǔ)言新問(wèn)題也隨之而來(lái),因此引介國(guó)外社會(huì)語(yǔ)言學(xué)書(shū)籍既有理論上的也有實(shí)踐上的意義;诖,筆者選取Ronald Wardhaugh所著的《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》中的第10—13章作為翻譯原文文本,內(nèi)容涉及民族學(xué)和民族方法論、同等和禮貌、行為和交流以及語(yǔ)言和性別等。基于紐馬克的文本類(lèi)型分類(lèi),筆者在本次翻譯實(shí)踐中采用將紐馬克的交際翻譯和語(yǔ)義翻譯相結(jié)合的翻譯策略。交際翻譯以目標(biāo)語(yǔ)讀者為中心,注重譯文語(yǔ)言的自然及效果,適用于翻譯信息型和呼喚型文本,而語(yǔ)義翻譯則以原文作者為中心,講求目標(biāo)語(yǔ)盡可能在形式和語(yǔ)義上接近原語(yǔ),適用于翻譯表情型文本。由于大多數(shù)文本都不止有單一的語(yǔ)言功能,因此結(jié)合使用交際翻譯和語(yǔ)義翻譯實(shí)為一種較好的翻譯策略。本文著重從字詞、句法、篇章以及文化四個(gè)層面對(duì)交際翻譯和語(yǔ)義翻譯在本次翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用進(jìn)行案例分析,并通過(guò)總結(jié)此次翻譯實(shí)踐中所得的翻譯經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),希望給其他譯者在翻譯時(shí)提供一定有益的參考。 

【文章來(lái)源】:新疆大學(xué)新疆維吾爾自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:163 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter Ⅰ Introduction
    1.1 Background and Significance
    1.2 The Author and the Source Text
Chapter Ⅱ Translation Procedure
    2.1 Pre-translation
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
    3.1 Text-Type Analysis
    3.2 Communicative Translation and Semantic Translation
    3.3 Translation Techniques
Chapter Ⅳ Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Conversion
        4.1.2 Extension of Word-meaning
        4.1.3 Terminology
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Division
        4.2.2 Inversion
        4.2.3 Transformation of Passive Voice to Active Voice
    4.3 Textual Level
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Coherence
    4.4 Cultural Level
        4.4.1 Shift
        4.4.2 Annotation
Chapter Ⅴ Conclusion
    5.1 Lessons Obtained
    5.2 Limitations
Bibliography
Appendix A: The Source Text and the Target Text
Appendix B:Glossary
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國(guó)翻譯. 2014(03)
[2]論語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[J]. 原虹.  中國(guó)科技翻譯. 2003(02)



本文編號(hào):2977342

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2977342.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)4f1ba***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com