天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《借貸擔保合同》翻譯報告

發(fā)布時間:2020-12-27 18:12
  本論文是《借貸擔保合同》的翻譯報告。本論文的第一章介紹了項目背景,其內(nèi)容包括項目簡介、合同翻譯的意義以及報告結(jié)構(gòu)等。在第二章作者分析了源文本在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)上的特點以及詞匯和句法層面的語言特征;诖嗽次谋痉治,作者分析了法律合同翻譯中應該遵循的原則為嚴謹準確和規(guī)范通順。具體來說,嚴謹準確的標準要求譯文中的詞匯準確和內(nèi)容完整;規(guī)范通順則要求保留合同語言的莊嚴性,譯文詞語必須規(guī)范。因此根據(jù)上述規(guī)范,作者選擇了紐馬克文本類型翻譯理論作為指導理論。在第三章中,作者介紹了紐馬克翻譯理論,以及該理論下的語義和交際翻譯策略,并通過對借貸擔保合同中的典型句子進行舉例,以闡述和研究翻譯策略的在翻譯實踐中的應用。本論文的第四章對翻譯中的困難和解決方案進行了案例研究。作者從詞匯、句法、措辭和格式三個層面入手,對借貸擔保合同的翻譯過程進行了研究。作者討論了贅詞、多義詞和同義詞、被動語句、復雜句和冗余詞等方面的翻譯難點以及相應的解決方案。作者應用分譯、轉(zhuǎn)譯、減譯等翻譯方法來提升翻譯的質(zhì)量。由于目標文本質(zhì)量的提高是翻譯實踐的重要部分,作者在第五章中從自我審校和他人審校兩個方面進行了質(zhì)量控制。在第六章中,作者總結(jié)了翻... 

【文章來源】:中國政法大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:114 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER1 INTRODUCTION
    1.1 INTRODUCTION TO THE LOAN AND SECURITY AGREEMENT
    1.2 THE SIGNIFICANCE OF CONTRACT TRANSLATION
    1.3 THE STRUCTURE OF THE REPORT
CHAPTER2 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT
    2.1 CONTENTS AND STRUCTURE OF THE SOURCE TEXT
    2.2 LINGUISTIC FEATURES OF THE SOURCE TEXT
        2.2.1 Lexical Features
        2.2.2 Syntactic Features
CHAPTER3 SELECTION OF THE GUIDING THEORY AND TRANSLATION STRATEGIES
    3.1 THE THEORY ADOPTED IN TRANSLATION PRACTICE
    3.2 APPLICATION OF TRANSLATION STRATEGIES UNDER THE GUIDING THEORY
CHAPTER4 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS IN TRANSLATION
    4.1 LEXICAL LEVEL
        4.1.1 Polysemy and Synonym
        4.1.2 Nominalization
        4.1.3 Tautology
        4.1.4 Phrase
    4.2 SYNTACTIC LEVEL
        4.2.1 Complex Sentence
        4.2.2 Passive Voice Sentence
    4.3 WORDING AND FORMAT LEVEL
        4.3.1 Functional Word
        4.3.2 Conjunction
        4.3.3 Format Alteration
CHAPTER5 QUALITY CONTROL
    5.1 SELF-REVIEW
    5.2 REVIEW BY THE OTHERS
CHAPTER6 CONCLUSION
REFERENCES
APPENDIX1 ORIGINAL TEXT
APPENDIX2 TARGET TEXT



本文編號:2942233

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2942233.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶61664***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com