天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

遠東法律學院漢語學習班陪同口譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-25 04:26
  近年來,隨著中國一帶一路倡議的不斷深化,中國與俄羅斯不斷拓展合作的深度和廣度,隨之而來的是跨國犯罪的不斷增多。為了聯(lián)合應對不斷變化發(fā)展的跨國犯罪新形勢,迫切需要翻譯承擔起語言與文化橋梁的作用。在開展國際警務交流合作與處理跨國案件時,及時、準確、全面地翻譯信息與情報,達到互通有無,盡快破案的目的。本文通過筆者參與的俄羅斯遠東法律學院漢語學習班的陪同口譯工作,選取了校園參觀與課程觀摩過程的口譯實踐加以分析,發(fā)現(xiàn)了自身在口譯過程中出現(xiàn)的問題,并有針對性地提出解決策略,希望筆者與其他譯員在今后的口譯實踐中能夠盡量避免同樣的問題,較好地完成口譯任務。本報告由四個部分構成。第一章介紹了此次口譯任務的背景、性質及內(nèi)容。第二章描述了此次口譯任務的譯前準備情況,包括專業(yè)知識的收集、口譯服務對象的了解及詞匯的整理,并回顧了此次口譯實踐過程。第三章是本論文的重點,通過案例分析的形式,分析了此次口譯實踐存在的問題并提出解決策略。第四章為口譯實踐總結,對此次口譯實踐進行了剖析和總結,以更好地指導日后的口譯實踐工作。 

【文章來源】:黑龍江大學黑龍江省

【文章頁數(shù)】:40 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 口譯任務介紹
    第一節(jié) 任務背景
    第二節(jié) 任務性質
    第三節(jié) 任務內(nèi)容
第二章 口譯過程描述
    第一節(jié) 譯前準備
        一、警務專業(yè)知識收集與詞匯整理
        二、口譯服務對象相關信息
        三、警院參觀詞匯整理
        四、俄式英語發(fā)音特點
    第二節(jié) 口譯過程
        一、介紹中方授課教師
        二、警務課程口譯
        三、校園參觀口譯
第三章 口譯案例分析
    第一節(jié) 口譯中出現(xiàn)的問題
        一、源語邏輯混亂問題
        二、肢體動作講解問題
        三、漢語成語諺語翻譯問題
        四、源語信息理解困難問題
    第二節(jié) 口譯策略的應用
        一、信息重組
        二、省略、重復、情景釋義
        三、解釋性翻譯
        四、適當詢問
第四章 口譯實踐總結
    第一節(jié) 譯前準備的重要性
    第二節(jié) 口譯實踐的收獲
    第三節(jié) 口譯實踐的自我反思
    第四節(jié) 觀摩課程口譯的特點及教師因素
參考文獻
附錄
致謝



本文編號:2936956

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2936956.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶82ba9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com