中國語言服務提供方翻譯風格指南使用情況調研報告
發(fā)布時間:2020-10-15 02:06
隨著全球化和經濟一體化進程的加快,對翻譯的需求正在快速增長。此外,客戶也對翻譯質量提出更嚴格的要求。翻譯風格不一致等問題影響了翻譯質量,進而影響客戶企業(yè)的國際化發(fā)展。應用翻譯風格指南是確保翻譯風格的有效途徑。筆者發(fā)現(xiàn)國內研究翻譯風格指南者甚少,而翻譯風格指南在中國語言服務企業(yè)中應用的研究則付之闕如。因此,筆者收集和分析相關文獻,確定調研問題,選定了200個中國語言服務提供方(其中大部分為中國翻譯協(xié)會成員)作為調查樣本。筆者設計并發(fā)放在線問卷,并收集問卷數(shù)據,分析和總結翻譯風格指南的應用現(xiàn)狀。通過本次調研,筆者收集到有關翻譯風格指南在中國語言服務提供方中應用現(xiàn)狀的信息:翻譯風格指南的主要參考來源及內容、更新指南的驅動因素、參與制定的人員構成、實施方法,使用翻譯風格指南中遇到的問題等。本次調研的結論是,國內語言服務提供方對翻譯風格指南不夠重視,它的應用受到企業(yè)規(guī)模、客戶來源、主要服務類型和譯員行為的影響。筆者分析數(shù)據后,給出了提高翻譯風格指南質量和增強指南應用的建議。筆者希望本次調研能為更多研究人員進一步研究翻譯風格指南提供幫助。
【學位單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 Overview of style guides
1.1.1 Definition
1.1.2 Main types
1.2 Overview of translation style guides
1.2.1 Definition
1.2.2 Scope and purpose
1.2.3 Intended audience
1.2.4 Significance
2.SURVEY DESIGN
2.1 Survey background
2.2 Survey objectives
2.3 Survey questions
2.4 Survey sample
2.5 Survey methods
2.6 Survey tools
2.7 Significance of the survey
3.IMPLEMENTATION
3.1 Procedure introduction
3.2 Survey preparation
3.3 Individual interview
3.4 Questionnaire design
3.5 Pilot survey
3.6 Contingency plan
4.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
4.1 Data collected from questionnaires
4.1.1 Survey respondents
4.1.2 Language service providers
4.1.3 Providers with translation style guides
4.1.4 Providers without translation style guides
4.2 Cross analysis
4.2.1 Factors influencing respondents’awareness of translation style guides
4.2.2 Factors influencing the application of translation style guides in language service providers
5.CONCLUSION
5.1 Overview of the survey
5.2 Major findings
5.3 Limitations
5.4 Suggestions
5.4.1 Suggestions for the language service industry
5.4.2 Suggestions for language service providers
5.4.3 Suggestions for MTI schools and students
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
【參考文獻】
本文編號:2841526
【學位單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 Overview of style guides
1.1.1 Definition
1.1.2 Main types
1.2 Overview of translation style guides
1.2.1 Definition
1.2.2 Scope and purpose
1.2.3 Intended audience
1.2.4 Significance
2.SURVEY DESIGN
2.1 Survey background
2.2 Survey objectives
2.3 Survey questions
2.4 Survey sample
2.5 Survey methods
2.6 Survey tools
2.7 Significance of the survey
3.IMPLEMENTATION
3.1 Procedure introduction
3.2 Survey preparation
3.3 Individual interview
3.4 Questionnaire design
3.5 Pilot survey
3.6 Contingency plan
4.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
4.1 Data collected from questionnaires
4.1.1 Survey respondents
4.1.2 Language service providers
4.1.3 Providers with translation style guides
4.1.4 Providers without translation style guides
4.2 Cross analysis
4.2.1 Factors influencing respondents’awareness of translation style guides
4.2.2 Factors influencing the application of translation style guides in language service providers
5.CONCLUSION
5.1 Overview of the survey
5.2 Major findings
5.3 Limitations
5.4 Suggestions
5.4.1 Suggestions for the language service industry
5.4.2 Suggestions for language service providers
5.4.3 Suggestions for MTI schools and students
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
【參考文獻】
相關期刊論文 前8條
1 王傳英;盧蕊;;本地化翻譯規(guī)范研究[J];上海翻譯;2015年02期
2 王華樹;張彥希;;技術視角下的翻譯質量控制研究[J];語文學刊(外語教育教學);2015年04期
3 周雪;侯文軍;孫煒;李鐵萌;;以用戶為中心的問卷設計——深度訪談和可用性測試方法在問卷質量控制中的應用[J];北京郵電大學學報(社會科學版);2014年02期
4 李梅;朱錫明;;譯后編輯自動化的英漢機器翻譯新探索[J];中國翻譯;2013年04期
5 崔啟亮;;本地化項目的分層質量管理[J];中國翻譯;2013年02期
6 崔啟亮;;企業(yè)語言資產內容研究與平臺建設[J];中國翻譯;2012年06期
7 鐘柏昌;黃峰;;問卷設計的基本原則與問題分析——以某校2011年教育學碩士學位論文為例[J];學位與研究生教育;2012年03期
8 羅列;穆雷;;選題:翻譯學研究方法的重要組成部分[J];中國外語;2010年06期
相關碩士學位論文 前1條
1 黃璐;基于社交網絡的調查問卷設計研究[D];山東師范大學;2011年
本文編號:2841526
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2841526.html
最近更新
教材專著