天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

幻燈片內(nèi)容詳略程度對(duì)同聲傳譯質(zhì)量影響的對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2020-10-08 20:03
   隨著科技的發(fā)展,人們?cè)诟鞣N場(chǎng)合使用幻燈片輔助演講的頻率越來(lái)越高,帶幻燈片的同聲傳譯也成了一種越來(lái)越普遍的現(xiàn)象。根據(jù)吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型理論,譯員可用總精力有限,需合理分配于聽(tīng)力與分析、短時(shí)記憶、譯文產(chǎn)出和協(xié)調(diào)四項(xiàng)任務(wù)上。帶幻燈片的同聲傳譯作為有稿同傳的一類延伸,則在此四項(xiàng)任務(wù)基礎(chǔ)之上,再增一項(xiàng)閱讀任務(wù)。閱讀與聽(tīng)力同為信息輸入形式,有時(shí)可互作補(bǔ)充,因此,在有一定準(zhǔn)備時(shí)間的前提下,幻燈片一般可以對(duì)同聲傳譯起到一定的輔助作用。但幻燈片內(nèi)容詳略程度不一,有些詳細(xì)到講者每一個(gè)用詞,有些則只概括性地描畫(huà)了講者思路,因此閱讀任務(wù)占用的精力比例有所不同,對(duì)其他任務(wù)的影響也有所不同。那么,不同詳細(xì)程度的幻燈片對(duì)同聲傳譯質(zhì)量的影響是否也會(huì)有不同呢?如有不同,具體又體現(xiàn)在哪些方面,產(chǎn)生不同的原因?yàn)楹?為了解幻燈片內(nèi)容詳細(xì)程度與同聲傳譯效果的相關(guān)性,本文以吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型為理論框架,采用實(shí)證研究的方法,以幻燈片詳略程度為主要變量,設(shè)計(jì)一組對(duì)比實(shí)驗(yàn),選擇同一篇材料分別設(shè)計(jì)非常詳細(xì)、中等詳細(xì)和非常粗略三種詳細(xì)程度的幻燈片,選擇15名水平相當(dāng)?shù)耐瑐髯g員形成三個(gè)對(duì)比組進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)將所有譯員的翻譯錄音并轉(zhuǎn)錄,并從完整度、準(zhǔn)確度和流暢度三各維度對(duì)譯員譯文進(jìn)行定量和定性分析,得出實(shí)驗(yàn)結(jié)論。最后結(jié)合吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型進(jìn)行分析后,筆者嘗試為講者和譯員提出若干建議,希望為譯員充分利用不同詳略程度幻燈片提高同傳質(zhì)量提供一些參考。
【學(xué)位單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究問(wèn)題
    1.3 研究目的
    1.4 論文構(gòu)架
第二章 文獻(xiàn)綜述與理論框架
    2.1 帶幻燈片同聲傳譯的前人研究
    2.2 認(rèn)知負(fù)荷模型
        2.2.1 同聲傳譯認(rèn)知研究
        2.2.2 吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型
        2.2.3 帶幻燈片同聲傳譯的認(rèn)知負(fù)荷模型
    2.3 口譯質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)
第三章 實(shí)證研究
    3.1 研究問(wèn)題
    3.2 研究方法
    3.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
        3.3.1 實(shí)驗(yàn)假設(shè)
        3.3.2 實(shí)驗(yàn)對(duì)象
        3.3.3 實(shí)驗(yàn)材料
            3.3.3.1 演講材料
            3.3.3.2 幻燈片材料
    3.4 實(shí)驗(yàn)流程
第五章 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
    4.1 譯文定量分析
        4.1.1 譯文整體質(zhì)量評(píng)估
        4.1.2 完整度評(píng)估
        4.1.3 準(zhǔn)確度評(píng)估
        4.1.4 流暢度評(píng)估
    4.2 譯文定性分析
        4.2.1 完整度分析
        4.2.2 準(zhǔn)確度分析
        4.2.3 流暢度分析
第五章 結(jié)語(yǔ)
    5.1 總結(jié)
    5.2 對(duì)策
    5.3 不足
參考文獻(xiàn)
附錄一 實(shí)驗(yàn)材料原文轉(zhuǎn)錄文稿
附錄二 實(shí)驗(yàn)材料幻燈片
附錄三 實(shí)驗(yàn)材料譯文轉(zhuǎn)錄文稿

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張克金;瞿莉莉;;試論同聲傳譯中的省略[J];長(zhǎng)沙師范專科學(xué)校學(xué)報(bào);2009年06期

2 張紫薇;;英漢同聲傳譯中的順譯策略研究[J];教育現(xiàn)代化;2016年17期

3 蔣制衡;;同聲傳譯教學(xué)中的心理學(xué)策略及方法[J];天津中德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期

4 段勇;;同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室管理建設(shè)中存在的問(wèn)題及對(duì)策[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

5 慈琪;ALIA;;寄回老家的同聲傳譯器[J];讀友;2016年21期

6 武勇;;小議電視同聲傳譯的質(zhì)量評(píng)估及其標(biāo)準(zhǔn)——以?shī)W巴馬上?萍拣^演講的電視口譯為例[J];跨語(yǔ)言文化研究;2016年02期

7 肖悅;;我就想給爸媽打個(gè)電話[J];青少年日記;2016年11期

8 王新同;;留歐美女毛泡泡:中國(guó)首位“圖像同傳師”[J];作文;2016年12期

9 管興忠;張思雨;Jean Delisle;Judith Woodsworth;;口譯者與歷史的締造[J];翻譯界;2017年01期

10 王曉麗;;基于塔天娜教學(xué)同聲傳譯案例探析“三詞一譯”同傳技巧[J];青春歲月;2017年11期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 羅益珍;;中日同聲傳譯研究之現(xiàn)狀綜述[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

2 霍暢;;從丹尼·吉爾博士的認(rèn)知負(fù)荷模式談“順句驅(qū)動(dòng)”在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

3 劉可微;;同聲傳譯中譯入B語(yǔ)言的利弊分析及其質(zhì)量的提高[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

4 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評(píng)估[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

5 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年

6 肖瀟;;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英同傳言據(jù)性研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2014年年會(huì)(暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì))論文集[C];2014年

7 楊雅璜;;淺談電視同傳的難點(diǎn)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

8 葛士豪;;同聲傳譯中定語(yǔ)從句的翻譯策略[A];創(chuàng)新與探索:外語(yǔ)教學(xué)科研文集[C];2016年

9 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

10 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 李念;把陜西同聲傳譯給世界[N];陜西日?qǐng)?bào);2019年

2 記者 劉瑞;昆企研發(fā)軟件快過(guò)同聲傳譯[N];昆明日?qǐng)?bào);2019年

3 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報(bào);2011年

4 本報(bào)記者 彭德倩;為學(xué)子開(kāi)啟面向全球之“窗”[N];解放日?qǐng)?bào);2009年

5 本報(bào)記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報(bào);2009年

6 本報(bào)記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日?qǐng)?bào);2008年

7 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號(hào)緊缺人才[N];中國(guó)旅游報(bào);2003年

8 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國(guó)人事報(bào);2003年

9 記者 龍華 實(shí)習(xí)生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日?qǐng)?bào);2005年

10 記者 梅志清 實(shí)習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日?qǐng)?bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 高彬;猜測(cè)與反駁[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 徐琦璐;“聽(tīng)”“說(shuō)”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 黃一;句子記憶和脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 謝翠英;《從巴黎到紐倫堡——會(huì)議口譯的誕生》第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2019年

2 桂宇婷;順句驅(qū)動(dòng)原則在電視同聲傳譯中的應(yīng)用[D];天津理工大學(xué);2019年

3 景鵬強(qiáng);“如何提升教師專業(yè)發(fā)展專題講座”模擬同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告[D];重慶師范大學(xué);2019年

4 趙貫一;亞運(yùn)會(huì)電競(jìng)賽事漢譯英模擬同傳實(shí)踐報(bào)告[D];吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

5 丁琳;習(xí)近平演講稿口譯實(shí)踐報(bào)告[D];吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

6 于婧怡;順句驅(qū)動(dòng)技巧在韓中同聲傳譯中的應(yīng)用[D];吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

7 單青;2018中國(guó)—東盟職業(yè)教育與教師發(fā)展學(xué)術(shù)論壇同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2019年

8 陳晉麗;2018中國(guó)—東盟職業(yè)教育與教師發(fā)展學(xué)術(shù)論壇同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2019年

9 孫晗力;順句驅(qū)動(dòng)原則在漢英同聲傳譯中的應(yīng)用研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年

10 宋成穩(wěn);英漢同聲傳譯中精簡(jiǎn)策略的研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年



本文編號(hào):2832693

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2832693.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7bb12***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com