天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

模因論視角下的東南亞佛教文化慈善交流會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-09-28 12:42
   本報(bào)告從模因論的視角,分析了作者在東南亞佛教慈善文化交流會(huì)的交替口譯實(shí)踐中采取的口譯策略和方法,以及遇到的困難與問(wèn)題。模因論是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化演變和傳播規(guī)律的一種新理論,作為模因論的核心——模因,是一種類似于基因的文化復(fù)制因子。Chesterman最先將模因論與翻譯理論研究結(jié)合起來(lái),并認(rèn)為,翻譯理論的進(jìn)化本身就是翻譯模因不斷復(fù)制和傳播的結(jié)果。本文將模因論與佛教口譯結(jié)合起來(lái),佛教口譯是指口譯內(nèi)容與佛教相關(guān)的口譯活動(dòng)?谧g過(guò)程就是一種模因復(fù)制和傳播的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程經(jīng)歷四個(gè)階段,包括同化,記憶,表達(dá)和傳輸。這個(gè)過(guò)程中,譯者通過(guò)目的語(yǔ)語(yǔ)言向聽眾復(fù)制和傳播源語(yǔ)文本中的文化模因及語(yǔ)言模因。在復(fù)制和傳播過(guò)程中,譯者會(huì)受到一定規(guī)范的支配,采用相應(yīng)的口譯策略,從而完成模因的有效傳播。本報(bào)告包括以下五個(gè)部分:第一部分為任務(wù)描述。作者主要介紹了任務(wù)過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備和現(xiàn)場(chǎng)口譯。第二部分是介紹目前中國(guó)關(guān)于佛教口譯的研究。第三部分為理論介紹。作者介紹了模因論的產(chǎn)生和發(fā)展,以及模因論在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用。第四部分為案例分析。作者運(yùn)用模因論的觀點(diǎn),分析了口譯實(shí)踐中翻譯佛教相關(guān)模因的口譯策略和方法,同時(shí)作者也指出了在此次口譯實(shí)踐中遇到的困難和問(wèn)題。最后一部分為總結(jié),包括作者的主要發(fā)現(xiàn),此次報(bào)告的局限性,以及對(duì)佛教口譯的未來(lái)研究的建議。
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to Conference on Buddhist Culture and Charity in Southeast Asia
    1.2 Task Description
    1.3 Task Process
        1.3.1 Preparation
        1.3.2 On-site Interpreting
2.RESEARCH ON INTERPRETING RELATED TO BUDDHISM IN CHINA
    2.1 The Introduction of Buddhism into China
    2.2 The Influence of Buddhism on Chinese Culture
    2.3 History and Study of Interpreting Related to Buddhism in China
3.INTRODUCTION TO MEMETICS
    3.1 Meme and Memetics
    3.2 Translation Memetics
    3.3 Memetics and Interpreting
4.CASE ANALYSIS
    4.1 Buddhism Memes in Interpreting Practice
    4.2 Strategies and Methods of Interpreting Buddhism Memes
        4.2.1 Memetic Genotype of Buddhism Memes
            4.2.1.1 Literal Translation
            4.2.1.2 Paraphrasing
            4.2.1.3 Amplification
            4.2.1.4 Reconstructing
        4.2.2 Memetic Phenotype of Buddhism Memes
            4.2.2.1 Transliteration
            4.2.2.2 Back Translation
    4.3 Difficulties and Problems
        4.3.1 Insufficient Knowledge of Buddhism
        4.3.2 Unawareness of Cultural Differences
5.CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A Glossary
    Appendix B Transcription

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉萍磊;;模因論對(duì)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示[J];江西藍(lán)天學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

2 朱淑芳;;中國(guó)特色詞匯異化英譯走向的模因論解釋[J];學(xué)術(shù)問(wèn)題研究;2013年02期

3 王學(xué)梅;;利用模因論提高高中英語(yǔ)課堂詞匯教學(xué)的有效性[J];校園英語(yǔ);2016年34期

4 孫迎春;;流行語(yǔ)中模因論的解讀[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2018年23期

5 孔依丹;;模因論與語(yǔ)文教學(xué)——以人教版三年級(jí)下冊(cè)《翠鳥》一課的教學(xué)為例[J];小學(xué)教學(xué)參考;2019年01期

6 周風(fēng)云;;翻譯模因論視閾下的美劇劇名漢譯策略探析[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年11期

7 周殿軍;;生態(tài)翻譯學(xué)和模因論的對(duì)比及衍生[J];文教資料;2019年26期

8 葉雨婷;陳達(dá);;模因論視角下國(guó)內(nèi)電影名稱的英譯策略研究[J];西部皮革;2017年24期

9 黃鐵蓉;;翻譯模因論視閾下的茶葉廣告英譯研究[J];福建茶葉;2018年04期

10 劉黎思;戈玲玲;;語(yǔ)言模因論視角下的影視作品熱度分析[J];海外英語(yǔ);2018年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 袁卓;;基于模因論角度解析2018年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)[A];荊楚學(xué)術(shù)(2019年7月)[C];2019年

2 張翠玲;安靜;郭曉暹;李佳美;楊雯;;運(yùn)用“模因論”培養(yǎng)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出能力的嘗試[A];語(yǔ)言與文化研究(第七輯)[C];2010年

3 王東升;;模因論對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[A];“決策論壇——區(qū)域發(fā)展與公共政策研究學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文集(下)[C];2016年

4 程亞;鄔玲琳;;模因論視角下的大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)[A];2018年全國(guó)教育教學(xué)創(chuàng)新與發(fā)展高端論壇--理論前沿篇[C];2018年

5 卜俊伊;;模因論視角下的“XX狗”類新詞研究[A];中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(2016年第2期 總第27期)[C];2018年

6 羅青梅;;從模因論看大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯教學(xué)[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

7 胡}玲;;模因論視角下英漢法律翻譯探議[A];商務(wù)翻譯(NO.1 2019)[C];2017年

8 曹進(jìn);;模因論視閾下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)匯傳播研究[A];中國(guó)傳媒大學(xué)第三屆全國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

9 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

10 遲宏;許婺;;模因理論對(duì)英語(yǔ)廣告仿擬的解釋力[A];修辭學(xué)論文集第12集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 蘭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 樊林洲;模因論推動(dòng)翻譯問(wèn)題研究[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2016年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 劉詠波;中國(guó)主流媒體中的外來(lái)詞譯借研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 胡婉笛;模因論視角下的《4分鐘暴汗燃脂Tabata健身指南》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];江西師范大學(xué);2019年

2 賀湛;模因論視域下的中國(guó)特色話語(yǔ)翻譯[D];中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京);2019年

3 黃靜;模因論視角下的東南亞佛教文化慈善交流會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

4 趙世強(qiáng);翻譯模因論視角下the Rose Garden(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海洋大學(xué);2019年

5 陳茜;基于模因論的高中英語(yǔ)寫作教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究[D];集美大學(xué);2019年

6 羅曉雨;翻譯模因論視角下《舌尖上的酒文化》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2019年

7 李杰;模因論視域下的高中英語(yǔ)寫作教學(xué)研究[D];河南大學(xué);2019年

8 王海蘭;基于模因論的初中英語(yǔ)寫作教學(xué)應(yīng)用研究[D];聊城大學(xué);2019年

9 韓佳;模因論在初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];四川師范大學(xué);2019年

10 李樂(lè)民;基于模因論的高職英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究[D];江西科技師范大學(xué);2018年



本文編號(hào):2828806

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2828806.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e7252***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com