天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《林肯律師生涯最后一場辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-08-11 10:07
【摘要】:本翻譯報告取材于美國作家大衛(wèi)·艾布拉姆斯和大衛(wèi)·費希爾合著的《林肯律師生涯最后一場辯護(hù)案》一書中的第五至第七章節(jié)。本書為紀(jì)實文學(xué)體裁,兼具“紀(jì)實性”和”文學(xué)性”雙重特點。從內(nèi)容上來講,本書從法庭速記員羅伯特·羅伯茨·希特的視角詳細(xì)描述了林肯律師生涯的最后一場辯護(hù)案,揭開林肯那段鮮為人知的人生經(jīng)歷。翻譯本書的目的在于給中國讀者提供一個更全面了解偉人林肯的機(jī)會。在翻譯過程中,譯者碰到諸多翻譯的實際難點:比如要準(zhǔn)確再現(xiàn)原作者寫作風(fēng)格;要一一查證源于文本涉及到的諸多法律術(shù)語;要處理諸多常見但難譯的詞和短語,以及長難句。對此,譯者采用紐馬克的語義翻譯和交際翻譯方法一一解決這些難點。本報告分為四個部分,包括任務(wù)描述、過程描述、案例分析和總結(jié)部分;谡麄翻譯過程,譯者發(fā)現(xiàn)紐馬克的語義和交際翻譯在紀(jì)實文學(xué)翻譯中非常適用。在紀(jì)實文學(xué)翻譯中,語義翻譯適用于再現(xiàn)原文的意思和語言風(fēng)格,而交際翻譯則適用于解決由不常見搭配或復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)等造成的諸多具體翻譯難點,從而使譯文更容易被目標(biāo)讀者接受。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蔚艷梅;;基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語翻譯應(yīng)用研究[J];文教資料;2016年31期

2 王燕;;從交際翻譯法談醫(yī)學(xué)翻譯的原則[J];海外英語;2018年18期

3 孫麗;;描寫交際翻譯學(xué)視角下小說人稱代詞翻譯的歐化研究[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2016年06期

4 金曉靖;薛汀珂;周冰雯;;基于交際翻譯理論的旅游城市博物館公示語調(diào)查——以杭州為例[J];赤子(上中旬);2016年24期

5 張雙;;淺談交際翻譯理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J];山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報;2017年02期

6 施文;祁福鼎;;從交際翻譯理論探究公示語的日文譯法[J];寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年04期

7 李景娟;;淺析漢英公示語的交際翻譯策略[J];新西部(理論版);2014年20期

8 李筱玢;;交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯的準(zhǔn)確性分析[J];英語畫刊(高級版);2016年13期

9 陳紅紅;;交際翻譯理論下的新聞英語翻譯方法[J];校園英語;2017年03期

10 楊嵐;;基于語料庫對比《了不起的蓋茨比》兩譯本中的語義翻譯和交際翻譯[J];青春歲月;2017年15期

相關(guān)會議論文 前10條

1 張育林;;語義翻譯與交際翻譯在散文詩翻譯中的結(jié)合——以Youth的兩個漢譯本為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年8月(總第二十二期)[C];2018年

2 黃丹英;;語義翻譯和交際翻譯視角下《醉翁亭記》兩個英譯本的對比分析[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

3 韓笑;;從珍珠粉說明書的英譯與俄譯看商品說明書的翻譯[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

5 李靜欣;;鑄件出口企業(yè)的產(chǎn)品英譯策略[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

6 陸再玉;;交際翻譯理論視角下的公示語日譯個案研究——以十里河灘與西江苗寨為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

7 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

8 王存英;;從語義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

9 曾國林;;基于語義翻譯與交際翻譯理論評述2013年政府工作報告中中國特色詞的英譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

10 于那日蘇;;淺談中蒙貨物交接翻譯工作[A];《五月風(fēng)》論文專輯-2010[C];2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李莎莎;《數(shù)據(jù)庫復(fù)制服務(wù)用戶指南》英譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年

2 李霞霞;《梁家河》英譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年

3 歐陽云霞;中華學(xué)術(shù)外譯項目《<瑪納斯>演唱大師居素普·瑪瑪依評傳》漢英翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年

4 楊洋;交際翻譯理論視角下小說The Blue Duchess(節(jié)選)的漢譯研究[D];貴州大學(xué);2019年

5 王景麗;交際翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類文本英語長句的翻譯策略[D];上海交通大學(xué);2016年

6 熊斌彬;《林肯律師生涯最后一場辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

7 陳佳穎;交際理論關(guān)照下Inside the College Gates漢譯語義補(bǔ)償實踐報告[D];遼寧師范大學(xué);2019年

8 張曼玉;《悄悄告訴我》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2019年

9 姚敏;《行為障礙的成因及評估》選譯(英譯漢)(第9章《食欲及排泄問題》)及其翻譯研究報告[D];云南大學(xué);2017年

10 王彬愉;《叛逃者》(第五至六章)英漢翻譯實踐報告[D];西南石油大學(xué);2018年



本文編號:2788934

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2788934.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21107***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com