天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

翻譯目的論指導(dǎo)下的“思愛(ài)普公益假期2018昆明大益基金會(huì)項(xiàng)目”口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-07-27 22:36
【摘要】:在口譯的過(guò)程中,口譯員需要立即完成聽(tīng)力-理解-呈現(xiàn)的三重奏,幾乎沒(méi)有時(shí)間去查閱字典、思考用詞以及要使用的表達(dá)式或結(jié)構(gòu)。從這個(gè)方面來(lái)說(shuō),口譯的要求相對(duì)較高、也更為困難,對(duì)所涉及的兩種語(yǔ)言,需要掌握全面的百科知識(shí)、不斷地積累經(jīng)驗(yàn)和有效地運(yùn)用翻譯理論。筆譯和口譯有著一系列理論可作指導(dǎo),其中一些理論可以同樣地適用于兩者之間,而翻譯目的論就是其中之一。翻譯目的論最初由漢斯?弗密爾引入翻譯當(dāng)中,是功能主義的核心所在。翻譯目的論認(rèn)為筆譯和口譯作為一種跨文化交際行為,行為的目的決定了整個(gè)翻譯和口譯的過(guò)程,即“目的決定方法”。本篇口譯實(shí)踐報(bào)告是基于作者2018年4月至5月所參加的“思愛(ài)普公益假期暨昆明大益愛(ài)心基金會(huì)項(xiàng)目”的口譯實(shí)踐所撰寫(xiě)的。在實(shí)踐過(guò)程中,作者最常使用翻譯目的論來(lái)克服在口譯中出現(xiàn)的困難和問(wèn)題。在該理論的指導(dǎo)下,作者與其他人一起成功地完成了此次口譯任務(wù)。本報(bào)告分五章展開(kāi)。第一章是此次口譯實(shí)踐過(guò)程雙語(yǔ)對(duì)照的文字轉(zhuǎn)錄。第二章主要介紹了本次任務(wù),分為任務(wù)的來(lái)源、要求和預(yù)期結(jié)果三部分。第三章描述了從準(zhǔn)備、實(shí)施到譯后反思的整個(gè)口譯過(guò)程。第四章則主要討論了口譯過(guò)程中遇到的主要障礙和所使用的策略。而最后第五部分,作者主要總結(jié)了整個(gè)口譯實(shí)踐過(guò)程中的發(fā)現(xiàn)、局限性和對(duì)未來(lái)口譯的啟示。
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 仲偉合;王斌華;;口譯研究方法論—─口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之二[J];中國(guó)翻譯;2010年06期



本文編號(hào):2772479

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2772479.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶840cd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com