【摘要】:戲劇是一種綜合的藝術(shù)形式,包含多種要素,既可以當(dāng)作文學(xué)作品來(lái)欣賞,也可以在舞臺(tái)上進(jìn)行表演,這種雙重角色使得戲劇的翻譯研究困難重重,戲劇翻譯因此也成為翻譯研究者們激烈討論的話題。戲劇符號(hào)學(xué)的出現(xiàn)突破了傳統(tǒng)翻譯研究者將戲劇文本視為文學(xué)分支的局面,極大拓寬和豐富了戲劇翻譯的研究視角,也同時(shí)引發(fā)了不同學(xué)者之間對(duì)于“戲劇翻譯的概念”,“戲劇翻譯原則”,“戲劇譯作是否完整”等方面的論爭(zhēng)。毫無(wú)疑問,戲劇翻譯已經(jīng)超越傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯范疇,戲劇角色的塑造和最終呈現(xiàn)需要戲劇翻譯者和戲劇工作者(導(dǎo)演,演員等戲劇工作人員)的共同努力。然而,戲劇的翻譯和翻譯研究現(xiàn)狀卻進(jìn)展緩慢。以莎士比亞作品的中文翻譯為例,我們就能發(fā)現(xiàn)這一困境。莎士比亞的作品已經(jīng)有多個(gè)中文譯本,以Hanilet為例,就有朱生豪、卞之琳、孫大雨、傅光明、顧正坤等多位譯者對(duì)其進(jìn)行翻譯,但這些譯本都不適合于劇場(chǎng)演出。所幸,很多西方劇目都在國(guó)內(nèi)取得了良好的演出效果,如,2018年8月份國(guó)家大劇院推出的《暴風(fēng)雨》就給觀眾帶來(lái)了強(qiáng)烈震撼,這為西方戲劇的翻譯和翻譯研究提供了強(qiáng)有力的實(shí)踐支撐。那么,如何理解戲劇文本與劇場(chǎng)文本之間的關(guān)系對(duì)于以演出為導(dǎo)向的戲劇翻譯的意義呢?因此,本研究以The Tempes/的翻譯為例進(jìn)行探索,具有很強(qiáng)的實(shí)踐意義。戲劇符號(hào)學(xué)起源于上個(gè)世紀(jì)三十年代捷克“布拉格學(xué)派”的語(yǔ)言學(xué)家和文學(xué)理論家創(chuàng)立的第一個(gè)系統(tǒng)研究藝術(shù)的結(jié)構(gòu)符號(hào)學(xué)方法。起初,這一方法集中于詩(shī)歌和一般文學(xué)作品的研究,后來(lái)逐漸擴(kuò)展到哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、歷史學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科。同時(shí),符號(hào)學(xué)理論也為戲劇研究開辟了一條新的途徑。隨著戲劇符號(hào)學(xué)的發(fā)展,學(xué)者們將戲劇文本(dramatic text)和劇場(chǎng)文本(theatrical text)劃分為1 1個(gè)符號(hào)系統(tǒng),分別為戲劇體系、戲劇語(yǔ)言、戲劇體裁互文性、戲劇文本結(jié)構(gòu)、戲劇形式表達(dá)、戲劇審美、戲劇邏輯、行為道德、意識(shí)形態(tài)、心理和歷史因素。這種劃分為研究戲劇文本與劇場(chǎng)文本之間的關(guān)系提供了清晰的架構(gòu),同時(shí)為研究戲劇翻譯文本如何實(shí)現(xiàn)劇場(chǎng)價(jià)值開辟了途徑。本文選取了戲劇語(yǔ)言、戲劇邏輯、心理以及歷史這四個(gè)符號(hào)系統(tǒng),結(jié)合莎士比亞戲劇The Tempest朱生豪譯本,詳細(xì)剖析如何進(jìn)行以演出為導(dǎo)向的戲劇翻譯。眾所周知,朱生豪先生的莎劇譯本一直以極高的文學(xué)性著稱,但在戲劇符號(hào)學(xué)的規(guī)范下,朱生豪先生的譯本是否適合戲劇演出以及具體的原因都有待探索。因此,本研究采用了文本分析法對(duì)所選案例進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),從戲劇語(yǔ)言、戲劇邏輯、心理以及歷史這四個(gè)符號(hào)系統(tǒng)來(lái)看,朱生豪先生的The Tenmpest譯本并不適合劇場(chǎng)演出,原因如下:首先,在語(yǔ)言層面,朱生豪先生注重與原文的形式對(duì)等,而忽略了表演對(duì)譯文美感的要求;其次,在邏輯方面,朱生豪先生似乎沒有考慮到劇場(chǎng)演出信息的“即時(shí)性”對(duì)邏輯清晰的要求,邏輯復(fù)雜會(huì)給觀眾帶來(lái)理解負(fù)擔(dān),進(jìn)而影響觀劇感受;再者,在心理方面,同樣由于原文本的限制,朱生豪先生的譯本未能較好展示劇中人物的心理狀態(tài);最后,在歷史方面,由于源語(yǔ)文化與中文的文化差異,再加上朱生豪先生所處的年代與現(xiàn)代的文化時(shí)差導(dǎo)致朱生豪先生的譯本不適合現(xiàn)在的劇場(chǎng)演出。除此之外,在戲劇文本的翻譯中,戲劇語(yǔ)言、戲劇邏輯、心理以及歷史這四個(gè)方面的符號(hào)系統(tǒng)相互關(guān)聯(lián)、交叉,戲劇語(yǔ)言處理不當(dāng)會(huì)導(dǎo)致戲劇邏輯、心理等系統(tǒng)的問題,而歷史特點(diǎn)又會(huì)反映在戲劇語(yǔ)言、戲劇邏輯及心理系統(tǒng)中,從而給戲劇翻譯帶來(lái)困難。故而,對(duì)戲劇譯者來(lái)說(shuō),首先,由于戲劇具有極高的審美特征,需要譯者具有極高的文學(xué)素養(yǎng);其次,戲劇譯者要熟知戲劇文本的各個(gè)符號(hào)系統(tǒng)和與之相對(duì)應(yīng)的劇場(chǎng)演出符號(hào)系統(tǒng),這樣才能保證戲劇譯本最大程度地符合劇場(chǎng)演出的要求;最后,戲劇譯者還要注重與劇場(chǎng)工作者之間的溝通和協(xié)作,這對(duì)于保證譯本的可演出性具有很大的意義。由此,可以看出,戲劇符號(hào)學(xué)給戲劇翻譯研究提供了系統(tǒng)性框架,從而清晰呈現(xiàn)了戲劇譯者的任務(wù),對(duì)于指導(dǎo)戲劇翻譯具有極高的價(jià)值。
【學(xué)位授予單位】:北京郵電大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 谷容林;;戲劇符號(hào)學(xué):理論、方法與歷史[J];藝海;2018年03期
2 張瑾;郭學(xué)文;;紅色經(jīng)典作品《延安保育院》的戲劇符號(hào)學(xué)解讀[J];戲劇之家;2017年19期
3 孫宇;曹雷雨;王天昊;;淺析戲劇的符號(hào)系統(tǒng):戲劇符號(hào)學(xué)視角(英文)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2013年02期
4 孫宇;王天昊;;《等待戈多》符碼的戲劇符號(hào)學(xué)闡釋(英文)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年09期
5 宮寶榮;;戲劇符號(hào)學(xué)概述[J];中國(guó)戲劇;2008年07期
6 周春雨;傳統(tǒng)劇評(píng)與戲劇符號(hào)學(xué)劇評(píng)之比較[J];上海戲劇;2003年01期
7 胡妙勝;;戲劇符號(hào)學(xué)導(dǎo)引[J];戲劇藝術(shù);1986年01期
8 谷容林;;戲劇符號(hào)化的回顧與審視[J];藝苑;2018年02期
9 谷容林;;戲劇符號(hào)化的回顧與審視[J];齊魯藝苑;2018年03期
10 董迅;;論戲劇符號(hào)學(xué)在舞臺(tái)服裝設(shè)計(jì)中的運(yùn)用——對(duì)歌劇《蝴蝶夫人》舞臺(tái)服裝的思考[J];群文天地;2011年14期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 徐斯年;;看《張協(xié)狀元》[A];昆劇《張協(xié)狀元》評(píng)論集[C];2003年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 張健;戲劇符號(hào)學(xué)與本土戲劇實(shí)踐的有機(jī)融合[N];文藝報(bào);2016年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 閆雪芹;戲劇符號(hào)學(xué)視角下以演出為導(dǎo)向的戲劇翻譯探索[D];北京郵電大學(xué);2019年
2 陳蜜;基于戲劇符號(hào)學(xué)的戲劇翻譯研究[D];湖南科技大學(xué);2013年
3 李曉娜;戲劇符號(hào)學(xué)與戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
4 水婷;戲劇符號(hào)學(xué)視野下的德國(guó)表現(xiàn)主義戲劇[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
5 吳朝鳳;田納西·威廉斯三部戲劇中主要人物的戲劇符號(hào)學(xué)解讀[D];大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
6 袁斯喬;中國(guó)戲曲中的德國(guó)經(jīng)典[D];南京大學(xué);2013年
7 馬文;戲韻系列—繪畫作品研究[D];延邊大學(xué);2015年
8 彭一葦;王爾德喜劇中的人名研究[D];華東師范大學(xué);2015年
9 濮波;論戲劇空間的三種形態(tài)[D];上海戲劇學(xué)院;2011年
10 項(xiàng)紅莉;“自我”的表演[D];南京大學(xué);2011年
本文編號(hào):
2771911
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2771911.html