天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

翻譯模因論視角下《舌尖上的酒文化》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-06-20 02:04
【摘要】:作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要一脈,中國(guó)酒文化以自身獨(dú)特的魅力而存在,數(shù)千年來(lái)經(jīng)久不衰。然而,中國(guó)酒文化類型書籍鮮少有經(jīng)典英譯本流傳,究其原因,在于翻譯過(guò)程中的文化空缺問(wèn)題未能得到有效解決。此翻譯實(shí)踐文本《舌尖上的酒文化》通過(guò)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)酒文化的細(xì)致描述深刻地展現(xiàn)了中國(guó)酒文化的魅力和影響力。在本次翻譯實(shí)踐中,作者以“模因論”中的模因基因型和模因表現(xiàn)型兩個(gè)概念為指導(dǎo),針對(duì)語(yǔ)言、文化習(xí)俗所造成的文化空缺問(wèn)題和長(zhǎng)難句翻譯提出了相應(yīng)的翻譯技巧。語(yǔ)言模因揭示了話語(yǔ)流傳和語(yǔ)言傳播的規(guī)律。何自然認(rèn)為,語(yǔ)言模因信息的復(fù)制和傳播方式可以分為兩大類型:內(nèi)容不變但以不同的形式進(jìn)行復(fù)制,或者形式不改卻以不同的內(nèi)容加以擴(kuò)展。前者稱為模因的基因型,后者則為模因的表現(xiàn)型。針對(duì)語(yǔ)言文化空缺層面,作者具體分析了模因基因型傳播方式中音譯和直譯在翻譯中的應(yīng)用。對(duì)于文化習(xí)俗造成的文化空缺,作者介紹了模因表現(xiàn)型傳播方式中意譯和增譯技巧在翻譯實(shí)踐中的使用。針對(duì)句法層面的文化空缺,作者提出了用轉(zhuǎn)換和省譯的方法處理長(zhǎng)難句的翻譯問(wèn)題。作者希望此實(shí)踐報(bào)告可為方興未艾的中國(guó)酒文化英譯帶來(lái)一定的思考和借鑒。
【學(xué)位授予單位】:江西財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 鐘玲俐;;國(guó)內(nèi)外模因研究綜述[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期

2 程平;;中西“酒”的文化內(nèi)涵及翻譯[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

3 蔡少蓮;;模因論與語(yǔ)言變異[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期

4 何自然;;語(yǔ)言中的模因[J];語(yǔ)言科學(xué);2005年06期

5 韓江洪;切斯特曼翻譯規(guī)范論介紹[J];外語(yǔ)研究;2004年02期

6 何自然,何雪林;模因論與社會(huì)語(yǔ)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2003年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 袁晶晶;認(rèn)知翻譯學(xué)視域下《牡丹亭》中酒文化英譯研究[D];江南大學(xué);2017年

2 殷丹丹;翻譯模因論視角下動(dòng)物習(xí)語(yǔ)英譯的文化空缺現(xiàn)象研究[D];云南師范大學(xué);2015年

3 李丹鳳;《紅樓夢(mèng)》中的酒文化及楊霍譯文對(duì)比[D];河北大學(xué);2014年

4 張?jiān)銎G;翻譯模因論視角下的文化空缺現(xiàn)象研究[D];蘭州大學(xué);2013年



本文編號(hào):2721693

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2721693.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7ce05***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com