天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《蒙古佛教的政治角色》(4-6章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-07 16:33
【摘要】:蒙古宗教史一直以來都是國內外學術界研究的熱點問題!睹晒欧鸾痰恼谓巧(1977)一書是美國蒙古學家Larry William Moses(萊里·威廉·莫塞斯,1935-2006)撰寫的一部宗教歷史學著作。該著作寫作內容詳實,研究資料豐富,系統(tǒng)地介紹了佛教從4世紀-20世紀在蒙古的發(fā)展,其中包括佛教在蒙古的早期傳入、在蒙古帝國時期佛教的發(fā)展和傳播中遇到的困難等內容。該著作在海外影響力很廣,受到學術界的一致好評。本文的論文形式為翻譯實踐報告,選取了原著中三章(第四章至第六章)進行英譯漢翻譯實踐。所選部分內容主要為喇嘛教在蒙古的傳入和喇嘛教的寺廟制度。由于源文本為宗教歷史學著作,所以文本中出現(xiàn)了大量的宗教術語和注釋。著作語言使用客觀,并且在理解作者所著的內容中存在一定的語法難度。在整個翻譯過程中,翻譯難點突顯為三個方面:宗教專業(yè)術語的漢譯、源文中定語從句與被動語態(tài)的準確理解和翻譯、宗教史學著作漢譯文體風格的展現(xiàn)。本文使用源文本的多個實例來向讀者展示翻譯難點并逐一解決。具體而言,本翻譯報告采用以下三類方法來解決相關翻譯難點:(1)采取音譯、省譯、注釋翻譯以及轉換法的翻譯方法;(2)通過參閱平行文本的方法來客觀、完整、準確地理解和翻譯原文中的大量注釋;(3)通過符合譯入語表達習慣的遣詞和造句,使譯文基本可體現(xiàn)出客觀、嚴謹?shù)氖穼W文本風格。
【學位授予單位】:內蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 胡維佳;;功能翻譯理論指導下的專有名詞翻譯[J];上海翻譯;2006年04期

2 趙紅;英語文體風格及其構成的主、客觀因素[J];云南師范大學學報(哲學社會科學版);2000年05期

,

本文編號:2701697

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2701697.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶47d47***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com