天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《各國神話傳說故事集》漢譯項目報告

發(fā)布時間:2019-11-08 17:28
【摘要】:隨著中西方經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,引進(jìn)版圖書已占據(jù)我國圖書市場的重要力量,其中少兒類所占比例最高。因此,兒童文學(xué)的翻譯也備受關(guān)注。兒童文學(xué)對兒童的發(fā)展有著重要的意義,是對兒童精神世界的重視,其教育性質(zhì)較為明顯,最主要的目的就是引導(dǎo)兒童,對兒童的成長過程產(chǎn)生積極的作用。本文的研究對象《各國神話傳說故事集》是由來自不同國家地區(qū)的神話與傳說構(gòu)成,是典型的兒童文學(xué)作品。原文作者在原有故事基礎(chǔ)上重新整編并進(jìn)行了改動,與我們之前曾讀過的故事可能略有不同。本報告以《各國神話傳說故事集》為翻譯材料,針對翻譯過程中遇到的問題進(jìn)行分析研究,總結(jié)歸納相應(yīng)的解決方法。兒童文學(xué)作品語言特征明顯,用詞較簡單,需要生動形象地進(jìn)行描述以激發(fā)兒童的想象力,同時又承載著教育意義。譯者需以兒童為中心,進(jìn)行翻譯。原書是英文版,但包含了不同文化背景的故事,在翻譯過程中遇到了很多具體的問題,如文化負(fù)載詞、人名地名、句子的斷句理解等方面。翻譯過程中在目的論的指導(dǎo)下,運用直譯、意譯、釋譯、增譯、轉(zhuǎn)換等方法與技巧解決具體問題,并通過實踐提高自己的翻譯能力。
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 崔偉男;李婷;;淺析兒童文學(xué)中的文化負(fù)載詞的翻譯策略——以任溶溶譯《夏洛的網(wǎng)》為例[J];理論觀察;2016年08期

2 孫演玉;陳小麗;侯昌明;鄧笛;;互文性與兒童文學(xué)翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2016年07期

3 何們悅;;Interaction between Culture and Translation[J];海外英語;2016年09期

4 許悅萌;劉永杰;;兒童文學(xué)作品中的英語習(xí)語翻譯探微[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年04期

5 李文娜;朱健平;;從“兒童的發(fā)現(xiàn)”到“為兒童而譯”——中國兒童文學(xué)翻譯觀之嬗變[J];外語教學(xué)理論與實踐;2015年02期

6 李雨帆;;淺談兒童文學(xué)翻譯策略——以目標(biāo)讀者為中心的翻譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2015年01期

7 劉秉棟;;基于兒童本位觀論兒童文學(xué)翻譯的策略選擇[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年12期

8 張群星;王東梅;;國外兒童文學(xué)翻譯研究的理論視角[J];語言教育;2014年04期

9 李宏順;;國內(nèi)外兒童文學(xué)翻譯研究及展望[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2014年05期

10 沙夢;喬穎;;從目的論看兒童文學(xué)翻譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2014年09期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學(xué);2011年

2 費小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 鄒艷萍;目的論視角下的任溶溶兒童文學(xué)隱喻翻譯策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年

2 劉佳;兒童文學(xué)翻譯的多元標(biāo)準(zhǔn)[D];東北財經(jīng)大學(xué);2006年

,

本文編號:2557959

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2557959.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1a4a2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com