天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

學(xué)術(shù)語篇翻譯中的句際銜接問題

發(fā)布時間:2019-11-03 18:29
【摘要】:本文為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文,類屬翻譯報告,翻譯內(nèi)容為艾杜阿爾德·巴塔洛夫的學(xué)術(shù)論文《現(xiàn)代全球趨勢和新思維》。巴塔洛夫于2012年在《國際進(jìn)程》雜志發(fā)表《現(xiàn)代全球趨勢和新思維》一文。文章論述了當(dāng)代對世界進(jìn)程和未來發(fā)展具有深刻影響乃至決定作用的全球大趨勢,并且提出應(yīng)對未來危機(jī)的策略。大趨勢的研究意義在于探索一些現(xiàn)象發(fā)展變化的內(nèi)在機(jī)理,從而采取針對性的應(yīng)對措施,對未來世界發(fā)展有重要意義。本論文由翻譯報告和翻譯習(xí)作兩部分組成。報告以《現(xiàn)代全球趨勢和新思維》的俄譯漢實踐為依托,梳理俄譯漢過程中出現(xiàn)的語句銜接的翻譯問題,并提出相應(yīng)的翻譯策略。報告共分三部分,第一部分是引言,簡述本文研究內(nèi)容、文章結(jié)構(gòu)和選文意義。第二部分第一章闡述銜接的概念以及銜接與實義切分的關(guān)系。第二章主要從語法層面分析句際銜接的手段。根據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論以及他們所提出的五種銜接手段,作者發(fā)現(xiàn)在忽略術(shù)語差異的情況下,這五種手段在俄漢兩種語言中均可適用,但部分銜接手段使用頻率有所不同;第三章作者根據(jù)俄漢兩種語言銜接手段的不同點,在無法還原原文銜接手段的情況下,提出俄譯漢中保留原文銜接的翻譯策略。第三部分為結(jié)語,總結(jié)本文得出的各項結(jié)論,并且指出文章存在的不足,以便日后完善。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 陳曉波;;英語中的銜接理論研究[J];山西大同大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年06期

,

本文編號:2555208

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2555208.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5bbd2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com