釋家典籍英譯研究現(xiàn)狀評析——兼論典籍英譯研究對象的“失衡”現(xiàn)象
發(fā)布時間:2019-09-28 14:34
【摘要】:數(shù)百年來,中國典籍英譯成果頗為豐富,近年來典籍英譯研究方興未艾,但在典籍研究對象方面頗不平衡。以儒釋道三家思想類典籍為例,通過對現(xiàn)存圖書資料及論文數(shù)據(jù)庫調(diào)研發(fā)現(xiàn):釋家典籍英譯實踐頗為繁榮,但在研究方面卻形成了以儒家典籍英譯研究為首,道家次之,釋家典籍研究薄弱的格局。佛典英譯研究失衡的原因主要在于:其一,由于文化傳統(tǒng)中佛教典籍本身來源于翻譯,而翻譯之再翻譯重視程度不夠;其二,宗教界和學術(shù)界在思想上存在差異,使學術(shù)研究中英譯佛典研究較少;其三,學界對漢傳佛典在中華文化典籍中的歸屬感和認同感不高。
【作者單位】: 忻州師范學院;
【基金】:忻州師范學院院級專題研究項目(ZT201302) 山西省高等學校哲學社會科學研究一般項目
【分類號】:H315.9
【作者單位】: 忻州師范學院;
【基金】:忻州師范學院院級專題研究項目(ZT201302) 山西省高等學校哲學社會科學研究一般項目
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃q,
本文編號:2543368
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2543368.html
最近更新
教材專著