天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《通俗新疆史》(第四章及第八章第五節(jié))翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-07-24 06:28
【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目原文是由管守新和萬(wàn)雪玉主編的《通俗新疆史》的第四章及第八章第五小節(jié)。原文本屬于信息類文本中的歷史類文本。語(yǔ)言通俗易懂。原文細(xì)致、客觀地?cái)⑹隽藦墓胖两癜l(fā)生在西域的重大歷史事件,包括一些民族和地區(qū)的興起與衰落以及新疆的形成與發(fā)展。功能對(duì)等理論是尤金·奈達(dá)翻譯理論的核心。該理論倡導(dǎo):從源語(yǔ)的意義、風(fēng)格以及讀者反應(yīng)出發(fā),實(shí)現(xiàn)最高對(duì)等或最低對(duì)等。在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,本文從詞匯、句法、篇章以及文化四個(gè)層面,將功能對(duì)等理論運(yùn)用到翻譯實(shí)踐過(guò)程中。本文共分為五個(gè)章節(jié)。第一章簡(jiǎn)要介紹原文本《通俗新疆史》,從歷史研究和對(duì)外宣傳的角度提出研究目的和研究意義。第二章簡(jiǎn)要介紹翻譯過(guò)程,包括小組任務(wù)分配、翻譯、修改等。第三章對(duì)尤金·奈達(dá)以及功能對(duì)等理論的提出,演變進(jìn)行簡(jiǎn)要回顧和介紹。第四章從從詞匯、句法、篇章以及文化這四個(gè)層面,對(duì)譯文進(jìn)行分析,并采用意譯、拆譯、銜接手段等方法解決問(wèn)題。第五章結(jié)語(yǔ)部分梳理翻譯難點(diǎn)及收獲。
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 茹明陽(yáng);;對(duì)奈達(dá)的功能對(duì)等理論的質(zhì)疑的辨析[J];科技信息;2009年25期

2 張美齊;;功能對(duì)等理論在合同翻譯中的應(yīng)用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年08期

3 熱娜·買買提;;從功能對(duì)等理論角度分析翻譯對(duì)等[J];成功(教育);2012年09期

4 楊冬青;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的外交口譯[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年09期

5 梁爽;;基于功能對(duì)等理論的外國(guó)影視作品片名翻譯研究[J];武漢商業(yè)服務(wù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期

6 李曉云;;從功能對(duì)等理論看幾道荊州菜名的文化內(nèi)涵與翻譯[J];文教資料;2009年11期

7 謝官飛;;淺議尤金·奈達(dá)功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用[J];金田;2013年10期

8 胡宏蕓;;奈達(dá)的功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以散文《送別》為例[J];青春歲月;2013年16期

9 張慶云;;翻譯的文化本質(zhì)與功能對(duì)等理論[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2006年02期

10 張啟劍;;功能對(duì)等理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 林閩敏;;從功能對(duì)等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 楊博元;簡(jiǎn)論功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯[D];湖南師范大學(xué);2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 張楠;功能對(duì)等理論下《生活大爆炸》的字幕譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 趙煒琪;從功能對(duì)等理論淺析電影字幕中的誤譯[D];天津理工大學(xué);2015年

5 王蒙;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下小說(shuō)的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

6 李建偉;英語(yǔ)科技散文特點(diǎn)及翻譯策略[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

7 陳昕;《目送》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

8 楊兆維;《返璞歸真》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

9 陳婷;《國(guó)民政府的海洋主張及對(duì)南海權(quán)益的維護(hù)》翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年

10 范小麗;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的情景喜劇幽默語(yǔ)的翻譯[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):2518455

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2518455.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶671ad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com