The Perennial Philosophy節(jié)選翻譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 岳峰;試論信達雅論的誤區(qū)[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年02期
2 李振華;古籍今譯的文化探討[J];江漢大學(xué)學(xué)報;2001年05期
3 鄺吉;再論信達雅[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1998年03期
4 侯昌明;;翻譯標(biāo)準(zhǔn):從信達雅到信達用雅[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2010年09期
5 黃友義;;“他才不過86歲!”——讀沈蘇儒新作《信達雅漫談——翻譯的最高境界》有感[J];中國翻譯;2006年02期
6 周昌輝;;信達雅與中日文學(xué)對譯標(biāo)準(zhǔn)[J];外語學(xué)報;1984年01期
7 肖天佑;‘信達雅’新議[J];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)學(xué)報;1989年06期
8 王金安;論翻譯標(biāo)準(zhǔn)與"信達雅[J];吉林師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年01期
9 劉偉麗;;論“信、達、雅”的歷史發(fā)展軌跡[J];學(xué)理論;2009年18期
10 周詠志;;信達雅——對文學(xué)翻譯的再認識[J];大家;2010年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 呂遠鵬;The Perennial Philosophy節(jié)選翻譯實踐報告[D];首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2017年
2 戴志興;《美國簡史》選譯(英譯漢)及翻譯研究報告[D];云南大學(xué);2016年
3 陳婷;《認知老化:研究進程和應(yīng)對機遇》(第二章)翻譯實踐報告[D];西南石油大學(xué);2016年
4 田力臣;《跨國法律秩序的建立與國家變革》第六章節(jié)選翻譯報告[D];重慶大學(xué);2016年
5 夏靜;《去碳化發(fā)展—通向無碳未來的三大步驟》(綜述)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年
6 楊娉娉;《時過境遷》第三章、第四章的漢譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2015年
7 李楠;基于信達雅的科普翻譯研究[D];華北理工大學(xué);2016年
8 張麗娜;《波斯遺寶》(第5-9章)翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年
9 趙立群;《放血與神奇治愈》(第一、二章)翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
10 吳小珊;信達雅標(biāo)準(zhǔn)下的三個英文《論語》譯本之比較研究[D];廣西大學(xué);2008年
,本文編號:2518324
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2518324.html