天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

談科技翻譯者的專業(yè)素養(yǎng)

發(fā)布時(shí)間:2018-12-22 09:39
【摘要】:鑒于科技翻譯獨(dú)特的專業(yè)屬性,科技翻譯從業(yè)者要堅(jiān)持"融會(huì)貫通,學(xué)以致用"的理念,努力提高自身的綜合素養(yǎng)。文章主要從具備扎實(shí)的英漢語基本功、熟悉相關(guān)科技專業(yè)知識(shí)、掌握相關(guān)科技翻譯方法和能用相關(guān)翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐等方面,結(jié)合翻譯實(shí)例探討如何提高科技翻譯工作者的基本素養(yǎng)與專業(yè)能力。
[Abstract]:In view of the unique professional attribute of science and technology translation, the practitioners of science and technology translation should insist on the idea of "integration and use of learning" and strive to improve their comprehensive literacy. The article mainly includes having solid basic skills in English and Chinese, being familiar with relevant science and technology professional knowledge, mastering relevant scientific and technological translation methods and being able to guide translation practice with relevant translation theories. This paper discusses how to improve the basic literacy and professional ability of scientific and technological translators with examples of translation.
【作者單位】: 巢湖學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:安徽省教育廳上海外語教育出版社委托研究項(xiàng)目“科技翻譯譯者能力拓展的平臺(tái)構(gòu)建:創(chuàng)新與實(shí)踐”(項(xiàng)目編號(hào):SK2015A797)
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 谷峰;;水本無華 相蕩乃生漣漪——馮友蘭翻譯思想的當(dāng)代價(jià)值詮釋[J];外語學(xué)刊;2013年04期

2 韓子滿;;科技翻譯研究的理論化——讀拜恩的Technical Translation[J];復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢;2009年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 谷峰;;談科技翻譯者的專業(yè)素養(yǎng)[J];中國科技翻譯;2017年01期

2 王欣欣;;翻譯中的適應(yīng)性選擇——試論生態(tài)翻譯視角下的陜北民歌英譯[J];文教資料;2016年17期

3 解金丹;;合資企業(yè)培訓(xùn)翻譯資料合作模式研究[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2015年09期

4 秦茵;;新型經(jīng)濟(jì)發(fā)展時(shí)期科技英語翻譯教與學(xué)的優(yōu)化[J];現(xiàn)代職業(yè)教育;2015年19期

5 谷峰;;基于生態(tài)翻譯學(xué)“三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”視角的李霽野詩歌翻譯研究——以李霽野的譯著《妙意曲》為例[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年01期

6 谷峰;;多維度適應(yīng)性選擇與旅游材料的英譯[J];中國科技翻譯;2015年01期

7 谷峰;;李霽野外國小說譯介選材與翻譯策略的生態(tài)理性[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年01期

8 谷峰;;皖籍翻譯家李霽野的翻譯歷史考察[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2014年06期

9 武潔;;從譯者的主體性看馮友蘭對(duì)《莊子》的英譯[J];青年文學(xué)家;2014年24期

10 谷峰;;生態(tài)翻譯學(xué)觀照下魯迅譯介域外兒童文學(xué)作品的選材與翻譯策略[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 谷峰;;翻譯中的選擇性適應(yīng)與適應(yīng)性選擇——翻譯適應(yīng)選擇論視域下魯迅早期科學(xué)譯著的選材與翻譯策略[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

2 姚小平;;先秦語言思想三題[J];語言研究;2011年01期

3 楊鎮(zhèn)源;;實(shí)踐詮釋學(xué)視閾下韋努蒂的“差異倫理”[J];外國語文;2010年03期

4 李洪儒;;西方語言哲學(xué)批判——語言哲學(xué)系列探索之七[J];外語學(xué)刊;2008年06期

5 曾利沙;;從翻譯理論建構(gòu)看應(yīng)用翻譯理論范疇化拓展——翻譯學(xué)理論系統(tǒng)整合性研究之四(以旅游文本翻譯為例)[J];上海翻譯;2008年03期

6 楊自儉;;對(duì)翻譯本質(zhì)屬性的認(rèn)識(shí)——《自由派翻譯傳統(tǒng)研究》序[J];上海翻譯;2008年01期

7 劉利民;;純語言性反思與分析理性思想的端倪——先秦哲學(xué)的語言關(guān)涉與名家思想取向[J];外語學(xué)刊;2007年01期

8 韓子滿;應(yīng)用翻譯:實(shí)踐與理論研究[J];中國科技翻譯;2005年04期

9 黃忠廉;研究植根于泥土,譯論生發(fā)于事實(shí)[J];上?萍挤g;2003年02期

10 方夢(mèng)之;近半世紀(jì)我國科技翻譯研究的回顧與評(píng)述[J];上?萍挤g;2002年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曉麗;“科技翻譯走向電子化”研討會(huì)在廣州舉辦[J];中國科技翻譯;2000年02期

2 陳少康;科技翻譯既要準(zhǔn)確又要通暢[J];德語學(xué)習(xí);2000年05期

3 黃振定;科技翻譯的藝術(shù)性及其藝術(shù)論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2001年01期

4 陳少康;科技翻譯常見誤譯舉例分析[J];德語學(xué)習(xí);2001年03期

5 文軍;科技翻譯研究的深化與拓展——全國第十次科技翻譯研討會(huì)綜述[J];中國科技翻譯;2002年02期

6 張衛(wèi)萍;翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的統(tǒng)一——從文學(xué)翻譯和科技翻譯的特點(diǎn)看翻譯的性質(zhì)[J];株洲工學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

7 王建國;科技翻譯的靈活性與模式化[J];中國科技翻譯;2004年02期

8 吳美艷,王倩;如何當(dāng)好科技翻譯[J];山東電力技術(shù);2004年04期

9 鄭朝云;簡(jiǎn)練——科技翻譯的追求[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

10 舒盈;《科技翻譯信息化》出版[J];中國科技翻譯;2005年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 王小風(fēng);;英漢科技翻譯過程的多維思考[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 王小鳳;;英漢科技翻譯過程的多維思索[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 黃偉強(qiáng);任海燕;智慧;;承前啟后 繼往開來 開創(chuàng)軍事科技翻譯工作的新局面[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

4 孔祥立;;關(guān)于科技翻譯幾個(gè)問題的再思考[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

5 許建忠;姬志明;;翻譯生態(tài)學(xué)在科技翻譯中的應(yīng)用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

6 廖柏森;丘羽先;;科技翻譯教案之編撰與實(shí)施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

7 程濤;;再議科技俄語翻譯的方法與技巧[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

8 羅琳;;淺談科技翻譯口譯的幾個(gè)基本點(diǎn)[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

9 連松青;;石油工程科技翻譯特點(diǎn)分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

10 施冰蕓;;科技翻譯課程范式構(gòu)建——現(xiàn)代與后現(xiàn)代的融合與超越[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 侯捷;三談?dòng)?jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2004年

2 侯捷;再談?dòng)?jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2004年

3 劉華杰;科技翻譯水平 何以日趨下降?[N];中華讀書報(bào);2002年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王麗莎;《生物質(zhì)能》翻譯報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2015年

2 馮詩華;華為翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:企業(yè)科技翻譯中譯者主體性的體現(xiàn)[D];電子科技大學(xué);2016年

3 虞佳偉;“謙比希銅冶煉工藝部分”英譯項(xiàng)目報(bào)告[D];南京師范大學(xué);2016年

4 姬鵬宏;科技翻譯的關(guān)聯(lián)研究[D];西安電子科技大學(xué);2000年

5 魏靜;科技翻譯的藝術(shù)性[D];重慶大學(xué);2002年

6 彭俊英;論科技翻譯的文學(xué)性—接受理論視角[D];中南大學(xué);2009年

7 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學(xué);2001年

8 蔚艷梅;建國后中國科技翻譯狀況之研究[D];太原理工大學(xué);2010年

9 吳安紅;從中英思維差異看漢英科技翻譯的句法錯(cuò)誤[D];西北師范大學(xué);2008年

10 陳萌;明末清初來華傳教士科技翻譯活動(dòng)研究[D];華中師范大學(xué);2011年

,

本文編號(hào):2389638

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2389638.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶54cb3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com