天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

論中西“場域觀”視角下中醫(yī)翻譯的意義建構

發(fā)布時間:2018-11-29 08:54
【摘要】:在中國走出去的大背景下,中醫(yī)翻譯研究越來越受到國內外專家學者的重視。中醫(yī)翻譯作為傳播活動的重要組成部分,實質是文本意義的建構、生產(chǎn)與流通;如何全面把握其意義完整的生成形態(tài)和特征,就要研究意義產(chǎn)自哪些場域及其相互關系;傳播學"場域觀"為中醫(yī)翻譯提供了基點和動力。將中醫(yī)翻譯納入傳播學理論框架,探尋中西"形不同而意相似"的"場域觀"視角下中醫(yī)翻譯的有效意義建構及傳播,從中西各自不同的傳播學"生成場域"視角下對比翻譯意義生成與構建的"場域"及其相依、相接關系。
[Abstract]:Under the background of China's going out, the study of TCM translation has been paid more and more attention by experts and scholars at home and abroad. As an important part of communication activities, translation of TCM is essentially the construction, production and circulation of text meaning. The field view of communication provides the basic point and motive force for the translation of traditional Chinese medicine (TCM). Taking Chinese medicine translation into the theoretical framework of communication, this paper explores the construction and dissemination of effective meaning of Chinese medicine translation from the perspective of "field view of different shapes but similar meanings" between China and the West. From the perspective of "field of generation" in Chinese and western communication studies, the "field" of translation meaning generation and construction is contrasted with its dependence and connection.
【作者單位】: 黑龍江中醫(yī)藥大學公共外語教研部;香港浸會大學聯(lián)合國際學院;
【基金】:2016年黑龍江省哲學社會科學規(guī)劃項目(16YYB08)
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 王悅;提升中醫(yī)翻譯規(guī)范性的思考[J];浙江中醫(yī)雜志;2004年01期

2 陳孝燕;曾凡偉;;中醫(yī)翻譯現(xiàn)狀分析與對策[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2008年01期

3 李照國;;中醫(yī)翻譯標準化的概念、原則與方法[J];中國翻譯;1992年04期

4 杜雪琴;晏麗;;淺談敘事視域下的中醫(yī)翻譯[J];新西部(理論版);2014年03期

5 靳愛心;;中醫(yī)翻譯與中國文化推廣[J];太原城市職業(yè)技術學院學報;2014年03期

6 肖平;談談中醫(yī)翻譯中的語義損失與補償[J];湖南中醫(yī)學院學報;2002年01期

7 歐陽勤;中醫(yī)翻譯探析[J];福建中醫(yī)學院學報;2003年05期

8 方廷鈺;中醫(yī)翻譯探討[J];中醫(yī)教育;2005年04期

9 張登峰;薛俊梅;高娟;;中醫(yī)翻譯:三十年回顧與思考[J];中國科技翻譯;2007年02期

10 朱劍飛;;中醫(yī)的和諧思想與和諧的中醫(yī)翻譯[J];中國中西醫(yī)結合雜志;2009年09期

相關會議論文 前2條

1 方廷鈺;;中醫(yī)翻譯探討[A];中醫(yī)藥優(yōu)秀論文選(上)[C];2009年

2 盧芙蓉;楊勝蘭;;中醫(yī)翻譯亟待規(guī)范化[A];競爭 合作 創(chuàng)新——科技期刊未來發(fā)展之路——第八屆中國科技期刊發(fā)展論壇論文集[C];2012年

相關重要報紙文章 前1條

1 本報記者 海霞;消除中醫(yī)翻譯尷尬[N];中國中醫(yī)藥報;2011年

相關碩士學位論文 前7條

1 汪紅;從跨文化交際角度看中醫(yī)翻譯中“歸化”和“異化”策略的應用[D];安徽大學;2012年

2 黃彥凝;論中醫(yī)翻譯的趨勢及其策略分析[D];中南大學;2007年

3 苑煥;從文化視角看中醫(yī)翻譯[D];山東大學;2008年

4 采宇;從接受理論的角度研究中醫(yī)翻譯[D];安徽大學;2013年

5 孫艷;從目的論角度析中醫(yī)術語翻譯原則[D];南華大學;2007年

6 陳岷婕;論中醫(yī)翻譯中文化信息的傳遞[D];成都理工大學;2006年

7 彭智鳳;談中醫(yī)藥英語翻譯的難點與對策[D];湖南師范大學;2010年

,

本文編號:2364553

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2364553.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶5070a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com