天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

吉爾口譯理解公式視角下中非交往項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-11-22 15:47
【摘要】:當(dāng)前,中非關(guān)系發(fā)展態(tài)勢(shì)良好,雙邊交往日益密切?谧g員作為溝通的橋梁,在該過(guò)程扮演重要角色。然而,其面臨著語(yǔ)內(nèi)、語(yǔ)外、分析能力等多重因素的困難。相關(guān)領(lǐng)域研究也較為匱乏。本文以筆者的口譯實(shí)踐為研究主體,在吉爾口譯理解公式的指導(dǎo)下探索了中非交往口譯過(guò)程中口譯員遇到的障礙,并提出了相應(yīng)的建議。研究語(yǔ)料包括筆者為某公司總經(jīng)理拜訪部分非洲駐華使館進(jìn)行商務(wù)會(huì)談,以及中國(guó)國(guó)際扶貧中心主辦的“第八屆中非共享發(fā)展經(jīng)驗(yàn)高級(jí)研討班”提供口譯服務(wù)的內(nèi)容。涉及非洲國(guó)家十三個(gè),且各國(guó)分處非洲不同地區(qū),擁有不同的語(yǔ)言文化特點(diǎn)。本文發(fā)現(xiàn),翻譯非洲英語(yǔ)時(shí)面臨的主要障礙包括:語(yǔ)內(nèi)因素即非洲口音和專業(yè)詞匯,和語(yǔ)外因素即專業(yè)知識(shí)和文化因素。此外,筆者從吉爾口譯理解公式的三個(gè)方面提出了更好為中非交往項(xiàng)目進(jìn)行口譯的建議:擴(kuò)大相關(guān)領(lǐng)域詞匯量并提高聽辨能力以擴(kuò)充語(yǔ)內(nèi)知識(shí);從多種渠道了解非洲文化和農(nóng)業(yè)、借貸、基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目等中非交流與合作相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)以豐富語(yǔ)外知識(shí);利用認(rèn)知分析、意圖分析和形象分析三種方法增強(qiáng)分析能力。
[Abstract]:At present, China-Africa relations are developing well and bilateral exchanges are getting closer and closer. As a bridge of communication, interpreters play an important role in this process. However, it is faced with many factors, such as internal, external, analytical ability and so on. There is also a lack of research in related fields. Under the guidance of Gill's interpretation comprehension formula, the author explores the obstacles encountered by interpreters in the process of interpreting in the process of Sino-African communication, and puts forward some corresponding suggestions. The research corpus includes business talks for the general manager of a company visiting some African embassies in China, and interpretation services for the eighth China-Africa shared Development experience Seminar organized by the China International Centre for Poverty reduction. Thirteen African countries are involved, and each country is located in different parts of Africa with different linguistic and cultural characteristics. It is found that the main obstacles to the translation of African English include intra-linguistic factors such as African accent and professional vocabulary and extra-lingual factors namely professional knowledge and cultural factors. In addition, from three aspects of Gill's interpretation comprehension formula, the author puts forward some suggestions for better interpreting for non-African communication projects: expanding vocabulary in related fields and improving listening ability in order to expand intra-language knowledge; In order to enrich foreign language knowledge, African culture and agriculture, borrowing, infrastructure projects and other related fields of communication and cooperation between Africa and Africa can be learned from a variety of channels to enrich extra-lingual knowledge; cognitive analysis, intention analysis and image analysis are used to enhance analytical capacity.
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及對(duì)策——以平遙國(guó)際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期

3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期

4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語(yǔ);2012年04期

5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國(guó)翻譯;1987年02期

6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期

7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期

8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國(guó)際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國(guó)民族民間醫(yī)藥;2014年07期

9 鄧建華;陳新穎;;論英語(yǔ)口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期

10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];上海科技翻譯;2002年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 郭順;;“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

3 張夢(mèng)嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

5 盧杰;一次國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場(chǎng)推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

8 門超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年



本文編號(hào):2349796

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2349796.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶901a6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com