基于語料庫的葛浩文習(xí)語翻譯研究——以《紅高粱家族》和《變》為個案
[Abstract]:By analyzing the idioms in Mo Yan's works "Red Sorghum Family" and "change" and their translation in English translation, this paper probes into the reproduction of the original idioms in the translation. Based on the previous researches on Chinese and English idioms, this paper defines Chinese idioms as idioms, proverbs and colloquial phrases, and uses the corpus tool Para Conc to retrieve the original idioms and their translation in the English translation. By comparing the similarities and differences between the two English versions in the reproduction of the original idioms, this paper probes into the regular strategies of the translators in dealing with these idioms, thus providing a reference for the study of idiom translation in literary works and for the teaching and practice of Chinese-English translation.
【作者單位】: 上海交通大學(xué);商丘學(xué)院;
【基金】:河南省高等學(xué)校青年骨干教師資助計劃項目“基于語料庫的葛浩文翻譯風(fēng)格研究”(項目編號:2015GGJS-261) 教育部“MOOCs視野下信息技術(shù)與學(xué)科教學(xué)深度融合研究”課題“基于大規(guī)模數(shù)據(jù)的英語寫作文本的自動量化評估方法研究”(項目編號:EIJYB2015-081)的階段性研究成果
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 袁行,程利平;淺析習(xí)語翻譯中的對應(yīng)問題[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2002年02期
2 王建春;;從文化因素看有關(guān)顏色詞的習(xí)語翻譯[J];甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報;2009年04期
3 成雪梅;;從跨文化交際的角度看習(xí)語翻譯中的文化差異[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年04期
4 黃淑萍;;習(xí)語翻譯與文化對比[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2011年05期
5 李曉梅;;從文化差異看中英文習(xí)語翻譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年02期
6 吳燮元;不同文化背景下的習(xí)語翻譯[J];杭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年02期
7 劉金龍;;“衣帽”習(xí)語翻譯趣話[J];科技英語學(xué)習(xí);2008年04期
8 唐昊;李昶;;文化因素對漢英習(xí)語翻譯的影響[J];考試周刊;2008年27期
9 徐婷;;習(xí)語翻譯中的文化缺損及補(bǔ)償[J];魅力中國;2009年04期
10 漆蜀蘭;;淺析習(xí)語翻譯的技巧與方法[J];快樂閱讀;2011年23期
相關(guān)會議論文 前3條
1 唐發(fā)年;;試論異化與歸化在習(xí)語翻譯中的運用[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
2 宋志強(qiáng);;試析習(xí)語翻譯中的形象處理[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
3 鄭琳;;習(xí)語翻譯中文化缺省的補(bǔ)償[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李富強(qiáng);《戛然而止的幸福生活》的翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
2 海賽娜;從文化視角研究蒙漢習(xí)語互譯[D];西北民族大學(xué);2015年
3 王超;從模因論的視角闡釋英語習(xí)語翻譯中的歸化和異化[D];西南大學(xué);2010年
4 肖婷;論習(xí)語翻譯中的異化趨勢[D];湖南師范大學(xué);2006年
5 戴俊玉;接受美學(xué)視域下的英漢動物習(xí)語翻譯[D];福建師范大學(xué);2011年
6 張榮臻;闡釋理論指導(dǎo)下的民俗習(xí)語翻譯研究[D];華北電力大學(xué);2013年
7 李金平;以文化為導(dǎo)向的習(xí)語翻譯[D];河北大學(xué);2010年
8 張麗杰;習(xí)語翻譯中的形象的傳遞[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年
9 劉靜;從文化角度看習(xí)語翻譯策略[D];山東大學(xué);2006年
10 滕淑紅;習(xí)語翻譯的異化[D];重慶大學(xué);2002年
,本文編號:2345320
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2345320.html