中餐菜名英譯再探析
本文關(guān)鍵詞:中餐菜名英譯再探析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
中餐菜名英譯再探析
下載積分:2000
內(nèi)容提示:關(guān)于中餐菜名英譯方面的研究對(duì)傳播中國(guó)文化尤其是中國(guó)飲食文化有非常重要的作用。本文主要對(duì)中國(guó)飲食文化的特征、中西飲食文化差異、影響中餐菜肴命名的因素以及中餐菜名的英譯原則、策略、方法和模式幾個(gè)方面進(jìn)行探討,盡量堅(jiān)持在保留中餐菜名中的文化要素的基礎(chǔ)上將中餐菜名恰到好處地翻譯出來(lái),方便外國(guó)游客理解和接受。 論文一共包含五個(gè)部分: 第1章淺析中餐菜名英譯的現(xiàn)狀及其必要性,中餐菜名英譯雖然已經(jīng)取得一定成就,但是依然存在很多問(wèn)題,而正是因?yàn)椴嗣⒆g中存在很多問(wèn)題,改善中餐菜名英譯的現(xiàn)狀迫在眉睫,也是推動(dòng)中國(guó)飲食文化走向世界的必然要求。 第2章在對(duì)比分析中西飲食文化差異的基礎(chǔ)上更深入地探討中國(guó)飲食文化的特色,同時(shí),從語(yǔ)言、地域、社會(huì)和宗教四個(gè)角度綜合探討影響中餐菜名命名的因素,尋求翻譯中餐菜名的正確、恰當(dāng)?shù)姆椒ā? 第3章結(jié)合上文中提到的影響中餐菜名命名的因素以及中餐菜名本身的特點(diǎn),更進(jìn)一步地探討中餐菜名英譯需要遵循的原則,并且從選詞、替換和增減三個(gè)角度分析探討適合中餐菜名英譯的策略。 第4章結(jié)合現(xiàn)行中餐菜名的英譯版本探求中餐菜名英譯恰當(dāng)?shù)姆椒ê湍J,運(yùn)用直譯法、意譯法、音譯法和附加注釋幾種方法分析和探尋中餐菜名英譯的最佳翻譯模式:即在最大限度上保留中餐菜
文檔格式:PDF| 瀏覽次數(shù):0| 上傳日期:2016-02-03 13:40:10| 文檔星級(jí):
該用戶還上傳了這些文檔
本文關(guān)鍵詞:中餐菜名英譯再探析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):226050
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/226050.html