天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《江蘇省統(tǒng)計(jì)條例》英譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-08-17 10:07
【摘要】:隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速崛起以及全球化的飛速發(fā)展,中外合作日益密切,英譯各種地方性法規(guī)的重要性日益凸顯。然而,由于中國(guó)地方性法規(guī)的翻譯工作開(kāi)展地相對(duì)較晚,在地方性法規(guī)翻譯方面還存在一些問(wèn)題,主要表現(xiàn)在術(shù)語(yǔ)表述不準(zhǔn)確,文本風(fēng)格欠規(guī)范和表達(dá)不一致。因此,提高地方性法規(guī)的翻譯質(zhì)量在一定程度上對(duì)于完善我國(guó)的法律環(huán)境意義重大。本報(bào)告以《江蘇省統(tǒng)計(jì)條例》的英譯為研究對(duì)象,英譯該條例能方便國(guó)內(nèi)外全面、系統(tǒng)、準(zhǔn)確地了解江蘇省統(tǒng)計(jì)條例的相關(guān)內(nèi)容和規(guī)定。基于此翻譯實(shí)踐,本報(bào)告以功能對(duì)等理論為指導(dǎo),首先分析了翻譯過(guò)程中遇到的幾處重難點(diǎn)問(wèn)題,如中國(guó).特色詞匯、法律專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、模糊詞匯以及長(zhǎng)難句的翻譯,然后作者針對(duì)該項(xiàng)目的重難點(diǎn),以具體的實(shí)例探討了相應(yīng)的解決辦法,如參照平行文本處理重難點(diǎn)詞匯和詞組;采用直譯、增譯和減譯的方法來(lái)處理翻譯過(guò)程中遇到的模糊詞匯;翻譯項(xiàng)目中的長(zhǎng)難句時(shí),筆者采用了順譯、調(diào)整語(yǔ)序和將長(zhǎng)難句中的“的”字結(jié)構(gòu)翻譯成條件狀語(yǔ)從句的方法來(lái)處理。最后,作者結(jié)合本次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn),提出了翻譯類(lèi)似法律文本的一些建議,同時(shí)指出了本報(bào)告的不足之處。
[Abstract]:With the rapid rise of China's economy and the rapid development of globalization, Sino-foreign cooperation is becoming closer and closer, and the importance of translating various local laws and regulations into English is becoming increasingly prominent. However, due to the relatively late translation of local laws and regulations in China, there are still some problems in the translation of local laws and regulations. Therefore, it is of great significance to improve the translation quality of local laws and regulations in order to perfect the legal environment of our country. The present report focuses on the English translation of the Statistical regulations of Jiangsu Province, which can facilitate the comprehensive, systematic and accurate understanding of the relevant contents and regulations of the Statistical regulations of Jiangsu Province. Based on this translation practice, this paper, guided by functional equivalence theory, first analyzes several important and difficult problems encountered in the process of translation, such as China. The translation of characteristic words, legal technical terms, vague words and long difficult sentences, and then the author discusses the corresponding solutions with concrete examples, such as referring to parallel text processing of difficult words and phrases; The methods of literal translation, incremental translation and subtraction are used to deal with the vague words encountered in the process of translation. Adjust the word order and translate the word structure into conditional adverbial clauses. Finally, based on the experience of this translation practice, the author puts forward some suggestions for the translation of similar legal texts and points out the shortcomings of this report.
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王宣怡;;法律翻譯特點(diǎn)及原則分析[J];才智;2016年14期

2 溫燭光;李曉紅;;功能對(duì)等原則在法律英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年02期

3 張法連;;英美法律術(shù)語(yǔ)漢譯策略探究[J];中國(guó)翻譯;2016年02期

4 董曉波;;論英漢法律術(shù)語(yǔ)的“對(duì)等”翻譯[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年03期

5 李晉;董曉波;;地方性法規(guī)規(guī)章翻譯規(guī)范化和應(yīng)對(duì)措施——基于江蘇省法規(guī)規(guī)章翻譯實(shí)踐的研究[J];東南學(xué)術(shù);2015年05期

6 胡紅玲;;漢語(yǔ)法律條文中“的”字結(jié)構(gòu)的翻譯[J];渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2014年20期

7 董曉波;;我國(guó)立法文本規(guī)范化英譯若干問(wèn)題探析[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2014年03期

8 陳杰;張崇波;;英漢法律翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)及基本原則探析[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年02期

9 藍(lán)楊;;法律文本的語(yǔ)言特征及其功能對(duì)等翻譯的必要性[J];武漢公安干部學(xué)院學(xué)報(bào);2013年04期

10 謝金榮;唐淑華;;法律英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯策略[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 尹全勤;英語(yǔ)法律文本的翻譯探究[D];信陽(yáng)師范學(xué)院;2014年

2 林天英;黑龍江省地方法規(guī)翻譯的實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):2187270

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2187270.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)eac39***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com