天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

從批評(píng)話語理論的核心理念看英漢學(xué)術(shù)翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-07-03 17:32

  本文選題:話語結(jié)構(gòu) + 權(quán)力。 參考:《國(guó)外理論動(dòng)態(tài)》2017年03期


【摘要】:本文較系統(tǒng)地探討了學(xué)術(shù)翻譯理論和實(shí)踐與批評(píng)話語理論的核心理念和主張之間的聯(lián)系,特別是它對(duì)話語和話語結(jié)構(gòu)與權(quán)力、意識(shí)形態(tài)、知識(shí)性質(zhì)等方面的論述。在理論層面,作者提出了從學(xué)術(shù)翻譯題材選擇到翻譯策略選擇上應(yīng)遵循的原則;在實(shí)踐層面,通過簡(jiǎn)述學(xué)術(shù)話語的特點(diǎn),作者主張譯作不僅應(yīng)該忠實(shí)地傳達(dá)原作的知識(shí)內(nèi)容,還應(yīng)該充分意識(shí)到原作鋪陳知識(shí)的語言和語篇結(jié)構(gòu)特征,從而最大限度地保留原文的深層邏輯語義關(guān)系,忠實(shí)地再現(xiàn)隱藏在原作文字背后的陳述知識(shí)的角度和意識(shí)形態(tài)視角,傳達(dá)原作者的社會(huì)政治意圖。為此,學(xué)術(shù)專家和英語專家應(yīng)該協(xié)作努力,發(fā)揮各自特長(zhǎng),全面提高學(xué)術(shù)翻譯的質(zhì)量。
[Abstract]:This paper systematically discusses the relationship between the core concepts and propositions of academic translation theory and practice and critical discourse theory, especially its discussion on discourse and discourse structure and power, ideology, and the nature of knowledge. At the theoretical level, the author puts forward the principles to be followed from the choice of subjects in academic translation to the choice of translation strategies, and at the practical level, through a brief description of the characteristics of academic discourse, the author argues that the translation should not only faithfully convey the knowledge content of the original work. We should also be fully aware of the linguistic and textual structural characteristics of the original text, so as to preserve the deep logical semantic relationship of the original text to the maximum extent, and faithfully reproduce the angle of view and ideological perspective of the declarative knowledge hidden behind the original text, Convey the original author's socio-political intentions. In order to improve the quality of academic translation, academic experts and English experts should make concerted efforts to bring their own strengths into full play.
【作者單位】: 中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 閆健;;從《非洲政治導(dǎo)論》中譯本看國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)翻譯的現(xiàn)狀[J];國(guó)外理論動(dòng)態(tài);2016年01期

2 廖七一;;翻譯批評(píng)的跨學(xué)科研究空間[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2014年04期

3 李民;;論譯者角色的倫理特性[J];外語與外語教學(xué);2013年06期

4 孫周興;;學(xué)術(shù)翻譯的幾個(gè)原則——以海德格爾著作之漢譯為例證[J];中國(guó)翻譯;2013年04期

5 王祥兵;穆雷;;學(xué)術(shù)著作翻譯的理想模式——以趙文靜中譯本《翻譯與沖突:敘事性闡釋》為例[J];中國(guó)翻譯;2013年04期

6 黃燦然;;理解翻譯[J];上海文化;2013年03期

7 補(bǔ)愛華;;解構(gòu)主義翻譯觀對(duì)翻譯研究的影響[J];外國(guó)語文;2010年05期

8 孫志祥;;翻譯意識(shí)形態(tài)維度研究的辯證考論[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

9 劉亞猛;風(fēng)物常宜放眼量:西方學(xué)術(shù)文化與中西學(xué)術(shù)翻譯[J];中國(guó)翻譯;2004年06期

10 黃衛(wèi)峰;是文明的沖突還是文明間的沖突——亨廷頓《文明的沖突與世界秩序的重建》中譯本舉謬[J];學(xué)術(shù)界;2000年05期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 沙廣輝;試論話語結(jié)構(gòu)在培養(yǎng)交際能力上的應(yīng)用[J];烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);1999年03期

2 王健昆;漢語話語結(jié)構(gòu)問題及其在寫作訓(xùn)練中的影響[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2001年06期

3 劉正光,王秀梅;話語結(jié)構(gòu)計(jì)算理論與話語結(jié)構(gòu)[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年03期

4 李祥云;張德祿;;爭(zhēng)吵話語結(jié)構(gòu)特點(diǎn)研究[J];外語與外語教學(xué);2007年12期

5 戴祿華;運(yùn)用話語結(jié)構(gòu)理論進(jìn)行閱讀教學(xué)[J];懷化師專學(xué)報(bào);1992年02期

6 沙廣輝;話語結(jié)構(gòu)在培養(yǎng)交際能力上的應(yīng)用初探[J];新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1989年03期

7 童其蘭;;委婉 不委婉 過度委婉[J];當(dāng)代修辭學(xué);1992年03期

8 閻佩衡;英語會(huì)話門徑之管見——話語結(jié)構(gòu)及其習(xí)得格式的理論分析[J];長(zhǎng)江水利教育;1998年03期

9 李春姬;魏立;;主體話語結(jié)構(gòu)中主持人的提問策略分析[J];外語學(xué)刊;2010年03期

10 F.Dane,

本文編號(hào):2094454


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2094454.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d831b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com