對(duì)外旅游宣傳中茶葉的翻譯處理
發(fā)布時(shí)間:2018-07-01 20:53
本文選題:對(duì)外旅游宣傳 + 茶葉 ; 參考:《福建茶葉》2017年10期
【摘要】:經(jīng)濟(jì)全球化日漸發(fā)展促使我國(guó)綜合國(guó)力以及國(guó)際影響力逐漸提升,這就使得國(guó)際社會(huì)對(duì)于我國(guó)關(guān)注度逐漸提高,茶葉也開(kāi)始以獨(dú)立品牌方式來(lái)進(jìn)行對(duì)外推廣以及對(duì)外銷售。為了能夠促使外國(guó)民眾更好的理解中國(guó)茶道,對(duì)外旅游宣傳翻譯處理直接的影響對(duì)外交流水平,高水平翻譯處理能夠激發(fā)外國(guó)群眾參與興趣,同時(shí)有利于提升我國(guó)外匯收入,為中華文化傳播打下良好的基礎(chǔ)。
[Abstract]:With the development of economic globalization, the comprehensive national strength and international influence of our country are gradually improved, which makes the international community pay more attention to our country, and the tea is being promoted and sold abroad by independent brand. In order to promote the foreign people to understand the Chinese tea ceremony better, the foreign tourism propaganda translation processing directly affects the foreign exchange level, the high level translation processing can stimulate the foreign people to participate the interest, at the same time is advantageous to the enhancement our country foreign exchange income. To lay a good foundation for the spread of Chinese culture.
【作者單位】: 長(zhǎng)春科技學(xué)院;
【基金】:吉林省教育廳“十三五”社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目,省級(jí)文科重點(diǎn)科研課題——功能目的論角度下吉林老工業(yè)基地特色旅游文化產(chǎn)業(yè)的應(yīng)用翻譯研究,編號(hào):吉教科文合字【2016】第590號(hào)
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 霍洪濤,賀海燕;英漢數(shù)字夸張的應(yīng)用及翻譯處理[J];焦作師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2003年01期
2 趙海平;關(guān)于英文縮略語(yǔ)及其翻譯處理[J];龍巖師專學(xué)報(bào);1995年04期
3 趙t,
本文編號(hào):2089122
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2089122.html
最近更新
教材專著