天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

誤幾回天際識歸舟——論國內(nèi)許淵沖翻譯研究的誤區(qū)與不足

發(fā)布時間:2018-07-01 14:16

  本文選題:許淵沖研究 + 誤解和誤區(qū); 參考:《中國文化研究》2017年03期


【摘要】:在過去的二十多年里,許淵沖的翻譯和翻譯理論一直是國內(nèi)翻譯界爭論的焦點(diǎn)之一。到目前為止,許淵沖研究依然是熱點(diǎn)。然而,在許淵沖的翻譯研究中,存在一些明顯的誤解或誤區(qū)。許淵沖的翻譯和翻譯理論,宏富而周全,在未來的許淵沖研究中,還有一些可待發(fā)掘或加強(qiáng)的方面。
[Abstract]:In the past twenty years, Xu Yuanchong's translation and translation theory has been one of the focal points in domestic translation circles. Up to now, Xu Yuanchong research is still a hot spot. However, there are some obvious misunderstandings or misunderstandings in Xu Yuanchong's translation studies. Xu Yuanchong's translation and translation theory is rich and comprehensive, and there are still some aspects to be explored or strengthened in the future study of Xu Yuanchong.
【作者單位】: 天津師范大學(xué)翻譯研究所;天津師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:天津市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題重點(diǎn)項目《漢詩英譯風(fēng)格流派研究》(項目編號:TJWW15—006)的階段性成果
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳瑩;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的許淵沖小說漢譯研究[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2014年04期

2 鄭恩岳;;許淵沖翻譯柳永《望海潮》詞的方法研究[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報;2008年01期

3 寧濟(jì)沅;;許淵沖“競賽論”新解[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2008年10期

4 徐玉潔;;中國文學(xué)翻譯的高峰——許淵沖及其翻譯思想述評[J];科技信息;2009年26期

5 張莉;;讀許淵沖譯作 淺談譯者素質(zhì)[J];科技信息;2010年08期

6 林蔚;;許淵沖翻譯思想探析[J];海外英語;2010年11期

7 馮琰;;小議許淵沖唐詩翻譯技巧[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2011年01期

8 張孜婷;;許淵沖的“三美”理論在李清照詞的英譯中的再現(xiàn)(英文)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年07期

9 張碧云;;從許淵沖“三美”原則角度論李清照詞英譯的美感再現(xiàn)[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2011年04期

10 林蔚;;清水出芙蓉,天然去雕飾——許淵沖唐詩英譯的藝術(shù)成就[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期

相關(guān)重要報紙文章 前2條

1 早報記者 徐蕭;他認(rèn)為直譯的主張是錯誤的[N];東方早報;2014年

2 張西平;許淵沖——中國古代文化翻譯的探索者[N];中華讀書報;2014年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 朱明海;許淵沖翻譯研究:翻譯審美批評視角[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李瑩倩;程抱一與許淵沖唐詩法譯比較分析[D];四川外國語大學(xué);2015年

2 孟雪;接受美學(xué)視角下《楚辭》許譯本研究[D];鄭州大學(xué);2015年

3 劉毓;唐詩中數(shù)詞內(nèi)涵及其英譯研究[D];南華大學(xué);2015年

4 李惠然;《詩經(jīng)》植物隱喻及許淵沖譯法之認(rèn)知探索[D];東南大學(xué);2015年

5 羅天;許淵沖英譯毛澤東詩詞研究[D];江蘇大學(xué);2016年

6 任麗;概念整合視域下《詩經(jīng)》中動物隱喻的翻譯策略研究—對許淵沖《詩經(jīng)》英譯本的個案研究[D];西南交通大學(xué);2016年

7 徐琦園;[D];西安外國語大學(xué);2016年

8 林杰;生態(tài)翻譯學(xué)視角下看許淵沖宋詞英譯的適應(yīng)與選擇[D];西南石油大學(xué);2016年

9 趙長鳳;淺析許淵沖譯李白詩詞中翻譯策略的運(yùn)用[D];首都師范大學(xué);2012年

10 嵇云來;唐詩中典故詞翻譯的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年



本文編號:2088049

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2088049.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶96c38***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com