天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《京華煙云》中跨文化因素的翻譯策略研究

發(fā)布時間:2018-06-08 01:29

  本文選題:歸化與異化 + 文化; 參考:《河北師范大學》2017年碩士論文


【摘要】:作為一名作家和翻譯家,林語堂在國內(nèi)國際文壇上享有極高的知名度。其代表作《京華煙云》在美國出版后引起了巨大的轟動,被稱為現(xiàn)代中國小說的經(jīng)典之作。由于題材和內(nèi)容深深根植于中國文化,使得其英文創(chuàng)作語言大多以漢語的翻譯為基礎(chǔ)。同時為了再現(xiàn)漢語語言文化全貌,其英文的翻譯痕跡更加明顯,作為一部集翻譯和創(chuàng)作于一身的文學名著,《京華煙云》給當今翻譯學研究注入了新的研究思路和方法。當前,在翻譯界存在著多種翻譯理論,比如翻譯目的論、奈達的動態(tài)對等理論、語言適應(yīng)論和嚴復的“信、達、雅”翻譯理論等。所有的這些理論對于翻譯跨文化作品都有著指導意義。基于這幾種翻譯理論,翻譯界目前存在著兩個使用率高且爭議度大的翻譯策略—歸化翻譯策略以及異化翻譯策略。本文先是對該研究的意義和小說及其作者進行了簡要的介紹。通過細致了解小說的作者及其創(chuàng)作背景,讀者可以更加深入地獲取到小說的精華所在。之后,本文對其理論基礎(chǔ)及相關(guān)翻譯策略進行了分析,并通過各類型實例對小說—《京華煙云》中的跨文化翻譯進行了詳細的研究。本文意在通過分析該本小說中基于翻譯理論下的翻譯策略,最終得出在跨文化作品的翻譯中,歸化翻譯策略和異化翻譯策略是同時存在的且相輔相成的這一結(jié)論。作者同時也希望能通過本文,對含有中國文化作品的翻譯研究帶來些許啟示。
[Abstract]:As a writer and translator, Lin Yutang enjoys great popularity in domestic and international literary circles. Its masterpiece, Beijing smoke Cloud, has caused a great sensation after its publication in the United States, and it is called the classic of modern Chinese novels. Because the subject matter and content are deeply rooted in Chinese culture, most of its English creation languages are based on Chinese translation. At the same time, in order to reproduce the whole picture of Chinese language and culture, the trace of English translation is even more obvious. As a literary masterpiece of translation and creation, Beijing Huayunyun has injected new research ideas and methods into the study of translation. At present, there are many translation theories in translation field, such as Skopos theory, Nida's dynamic equivalence theory, language adaptation theory and Yan Fu's "Xin, Da, Ya" translation theory. All these theories are instructive for the translation of cross-cultural works. Based on these theories, there are two translation strategies in the translation field, which are domesticated translation strategy and foreignization translation strategy. At first, this paper briefly introduces the significance of the study, the novel and its author. Through careful understanding of the author and background of the novel, readers can get the essence of the novel more deeply. After that, this paper analyzes its theoretical basis and related translation strategies, and makes a detailed study of cross-cultural translation in the novel "Beijing smoke Cloud" through various examples. By analyzing the translation strategies based on translation theory in this novel, this paper concludes that the translation strategies of domestication and foreignization exist simultaneously and complement each other in the translation of cross-cultural works. At the same time, the author also hopes to bring some enlightenment to the translation studies containing Chinese cultural works.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李春燕;;悲愴與激昂的中國現(xiàn)代牧歌——評析林語堂小說《京華煙云》[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2006年04期

2 朱海;王黎光;;發(fā)現(xiàn) 電視劇《京華煙云》主題歌[J];歌海;2006年02期

3 楊國明;;《京華煙云》與抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)前的海關(guān)[J];上海海關(guān)高等?茖W校學報;2007年02期

4 阮航;;從《京華煙云》看林語堂先生的中庸之道[J];新學術(shù);2008年03期

5 張俏;;林語堂《京華煙云》中的文化傳輸策略[J];湖北廣播電視大學學報;2009年09期

6 武敏;;《京華煙云》中的幽默及對林語堂幽默觀的再認識[J];長江師范學院學報;2010年02期

7 張宏;;從語料庫建設(shè)角度建議恢復《京華煙云》兩處原文[J];名作欣賞;2010年23期

8 鄭月娣;;從《京華煙云》看林語堂的婚姻觀[J];和田師范?茖W校學報;2010年06期

9 張先瑞;這煙云不是那煙云——看《京華煙云》有感于改編[J];文藝評論;1990年05期

10 ;發(fā)現(xiàn)——《京華煙云》主題曲[J];杉鄉(xiāng)文學;2006年01期

相關(guān)會議論文 前1條

1 薛文娟;;從《京華煙云》看林語堂對《紅樓夢》的借鑒與創(chuàng)新[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術(shù)研討會論文集[C];2013年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 邢文國;電視劇《京華煙云》的缺憾[N];吉林日報;2005年

2 王兆勝;新版電視劇《京華煙云》:對林語堂的誤解與誤讀[N];中國藝術(shù)報;2005年

3 任嫣;《京華煙云》央視熱播新舊版本對比引爭議[N];廣西日報;2005年

4 ;名著《京華》該不該動手術(shù)?[N];四川日報;2005年

5 本報記者 甘文瑾;“最高價”何以有憂[N];中國電影報;2005年

6 本報記者 佟奎陽;民初:婚禮文化西風東漸[N];大慶日報;2009年

7 本報記者 李彥;編劇寫下的不僅僅是文字[N];中國新聞出版報;2014年

8 蔣泥;心靈的震顫[N];中華讀書報;2011年

9 馬喬 李圣傳;兩岸林語堂紀念館[N];閩南日報;2009年

10 ;中國城市圖書銷售排行榜[N];中國郵政報;2005年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 牟春曉;試析“接觸文學”作品中的中國英語[D];東南大學;2015年

2 沈清靜;《京華煙云》漢英文本中語篇銜接手段的對比研究[D];華北電力大學;2016年

3 田青;《京華煙云》中跨文化因素的翻譯策略研究[D];河北師范大學;2017年

4 王志波;《京華煙云》中的女性形象[D];上海外國語大學;2008年

5 郭希苗;《京華煙云》拒絕策略研究[D];山東大學;2009年

6 師小靜;小說《京華煙云》中姚木蘭話語的人際隱喻研究[D];西南大學;2009年

7 尹玉紅;合作原則和禮貌原則視角下《京華煙云》中人物語言研究[D];鄭州大學;2010年

8 侯利娟;語境化理論下《京華煙云》的語言特點探析[D];新疆大學;2011年

9 吳曉利;從文化角度析小說《京華煙云》的寫作及英漢翻譯[D];外交學院;2007年

10 顏林;《京華煙云》中的間接指令行為研究[D];四川師范大學;2012年

,

本文編號:1993752

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1993752.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8521f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com