基于語料庫的英語母語者與中國英語學(xué)習(xí)者話語標(biāo)記語Well使用的對比研究
本文選題:話語標(biāo)記語 + well ; 參考:《吉林大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:話語標(biāo)記語是言語交際中常見的語言現(xiàn)象,是說話人為引導(dǎo)和制約聽話人正確理解其話語含義而使用的語言表達(dá)形式,例如I mean,I think,well以及you know等。近三十年來,隨著語用學(xué)的興起與發(fā)展,話語標(biāo)記語得到了國內(nèi)外語用學(xué)界的廣泛關(guān)注,學(xué)者們從不同角度對其進(jìn)行了研究。其中,話語標(biāo)記語well可以說收獲了最多的關(guān)注。本文采用語料庫文本分析的方法,在關(guān)聯(lián)理論為理論框架下,進(jìn)行定量研究和定性研究。本文旨在對英語母語者和中國英語學(xué)習(xí)者在話語標(biāo)記語well的語用功能和句法位置使用方面的異同進(jìn)行對比分析,同時探索二者在使用上產(chǎn)生差異的原因以及對中國英語口語教學(xué)的啟示。本文選取的英語母語者口語語料庫為圣塔芭芭拉美國英語口語語料庫,中國英語學(xué)習(xí)者口語語料庫為中國學(xué)生英語口語語料庫。通過數(shù)據(jù)庫檢索軟件WordSmith Tools檢索出兩個語料庫中所有使用well的語料,然后按照well作為話語標(biāo)記語時發(fā)揮的語用功能和所處的句法位置的不同進(jìn)行標(biāo)記、分類和統(tǒng)計,通過定性分析獲得結(jié)論。研究結(jié)果顯示:(1)從話語標(biāo)記語well的語用功能方面來說,中國英語學(xué)習(xí)者對其使用頻次及靈活性都不如英語母語者。(2)從well的句法位置方面來說,中國英語學(xué)習(xí)者和英語母語者的使用習(xí)慣基本一致,都是大多數(shù)情況下將其置于句首,但中國英語學(xué)習(xí)者對well所處不同句法位置體現(xiàn)的對應(yīng)語用功能仍缺少了解。本文嘗試從中國英語學(xué)習(xí)者語言輸入與輸出不足、母語負(fù)遷移以及語用石化等角度分析這些差異產(chǎn)生的原因。這一研究也對中國英語教學(xué)產(chǎn)生一定的啟示意義,如何避免上述現(xiàn)象,從而在英語教學(xué)中指導(dǎo)學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確高效地習(xí)得并且在言語交際中恰當(dāng)?shù)厥褂迷捳Z標(biāo)記語,也將成為未來英語教學(xué)中不容忽視的話題。在結(jié)論部分,本文依據(jù)研究結(jié)果總結(jié)啟示,同時指出本研究的不足之處,并對進(jìn)一步的研究提出建議。
[Abstract]:Discourse markers are a common linguistic phenomenon in verbal communication. They are the linguistic expressions used by the speaker to guide and restrict the hearer to understand the meaning of their utterance correctly, such as I mean I thinkwell and you know. In the past 30 years, with the rise and development of pragmatics, discourse markers have received extensive attention from the pragmatic circles both at home and abroad, and scholars have studied them from different angles. Among them, the discourse marker well can be said to gain the most attention. This paper adopts the method of corpus text analysis to carry out quantitative and qualitative research under the framework of relevance theory. This paper aims to analyze the similarities and differences between native English speakers and Chinese English learners in the pragmatic functions and syntactic position use of discourse marker (well). At the same time, the author explores the reasons for the difference in the use of the two methods and their implications for oral English teaching in China. The spoken English corpus of native speakers is Santa Barbara's American spoken English Corpus, and the Chinese Learners' Oral Corpus is the Chinese students' Oral English Corpus. The database retrieval software WordSmith Tools was used to retrieve all the data from the two corpora using well, and then marked, classified and counted according to the different pragmatic functions and syntactic positions of well as discourse markers. The conclusion is obtained by qualitative analysis. The results show that: 1) in terms of the pragmatic functions of the discourse marker well, Chinese EFL learners' use frequency and flexibility are not as good as that of native English speakers. (2) from the perspective of the syntactic position of well, Chinese EFL learners are not as good as their English counterparts in terms of their syntactic position. The usage habits of Chinese English learners and native English speakers are basically the same, and most of them are placed at the beginning of sentences. However, Chinese English learners still lack a good understanding of the corresponding pragmatic functions embodied in the different syntactic positions of well. This paper attempts to analyze the causes of these differences from the perspectives of Chinese EFL learners' insufficient input and output, negative transfer of their mother tongue and pragmatic fossilization. This study also has some implications for Chinese English teaching, how to avoid the above phenomenon, so as to guide learners to acquire accurately and efficiently and use discourse markers properly in verbal communication. Also will become the future English teaching topic which cannot be ignored. In the conclusion part, this paper summarizes the enlightenment according to the research results, and points out the shortcomings of this study, and puts forward some suggestions for further research.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H314.3;H313
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高霞;;中國英語學(xué)習(xí)者朗讀錯誤實證研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
2 賴清燕;;背景知識對中國英語學(xué)習(xí)者聽力理解的影響[J];中山大學(xué)學(xué)報論叢;2006年07期
3 程春松;;中國英語學(xué)習(xí)者增強(qiáng)語副詞使用情況的調(diào)查研究[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
4 徐海;;中國英語學(xué)習(xí)者需要什么樣的例證[J];辭書研究;2009年02期
5 何影;梁茂成;;中國英語學(xué)習(xí)者寫作中副詞與形容詞搭配的使用特點[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2010年03期
6 楊曉春;王曉雯;;中國英語學(xué)習(xí)者對調(diào)核的感知與理解[J];綏化學(xué)院學(xué)報;2010年06期
7 周大軍;田少華;;中國英語學(xué)習(xí)者觀念與策略的相關(guān)性研究[J];外語教學(xué);2012年04期
8 劉希碩;;關(guān)于中國英語學(xué)習(xí)者重音分布情況的實證研究[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2012年08期
9 劉祉靈;;對中國英語學(xué)習(xí)者英語元音卷舌化現(xiàn)象的分析(英文)[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2013年04期
10 張立飛,嚴(yán)辰松;中國英語學(xué)習(xí)者錯誤探源——用因子分析的方法[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年03期
相關(guān)會議論文 前6條
1 王源;;中國英語學(xué)習(xí)者聽力理解中語流切分能力的實證研究[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2010年
2 馬書紅;M.Th.B.Th.;;語言規(guī)約,文化概念與詞的使用體驗(英文)[A];2010年貴州省外語學(xué)會年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年
3 邵朝霞;;中國英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得“石化”認(rèn)知研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 駱薇;;基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者口語情態(tài)動詞使用分析[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
5 鐘書能;;中國英語學(xué)習(xí)者英語名詞化習(xí)得的認(rèn)知語言學(xué)實證研究[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
6 劉艷秋;;跨文化交際中的語用失誤及對策[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 曹宇;中國英語學(xué)習(xí)者二語搭配表征方式及其影響因素研究[D];北京外國語大學(xué);2016年
2 范琳;中國英語學(xué)習(xí)者敘述性語篇即時主題推理研究[D];山東大學(xué);2006年
3 顧曉樂;基于恭維行為的中國英語學(xué)習(xí)者語際語用能力發(fā)展之探析[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 李更春;中國英語學(xué)習(xí)者程式語心理表征模式研究[D];蘇州大學(xué);2011年
5 孫炬;中國英語學(xué)習(xí)者中介語書面敘事語篇時序性的橫斷研究[D];山東大學(xué);2007年
6 龍翔;中國英語學(xué)習(xí)者言語交際中語用失誤之研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 李有誠;[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
8 李宗宏;形式和內(nèi)容圖式對中國英語學(xué)習(xí)者文本理解的交互影響[D];上海外國語大學(xué);2008年
9 馬書紅;中國英語學(xué)習(xí)者對英語空間介詞語義的習(xí)得研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
10 閆秋燕;誤讀觀照下的中國英語學(xué)習(xí)者誦讀過程研究[D];山東大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 肖聰;中國英語學(xué)習(xí)者情感概念逆向遷移研究[D];南京理工大學(xué);2015年
2 林嵐;基于中國用戶需求的英漢學(xué)習(xí)型詞典微觀結(jié)構(gòu)的構(gòu)建研究[D];福建師范大學(xué);2015年
3 彭立宏;中國英語學(xué)習(xí)者和本族語者的名詞短語使用對比研究[D];大連海事大學(xué);2015年
4 鄧元;水平配對對中國英語學(xué)習(xí)者合作寫作中的二語學(xué)習(xí)的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
5 吳秀秀;基于語料庫的英語程式語習(xí)得研究[D];陜西師范大學(xué);2015年
6 馬艷;中國英語學(xué)習(xí)者空主語和空賓語的習(xí)失研究[D];河南師范大學(xué);2015年
7 王曉芳;中國英語學(xué)習(xí)者Wh-疑問句習(xí)得研究[D];河南師范大學(xué);2015年
8 榮麗娜;中國英語學(xué)習(xí)者對UP&DOWN的隱喻用法的習(xí)得研究[D];貴州師范大學(xué);2015年
9 吳佩倩;中國英語學(xué)習(xí)者中動結(jié)構(gòu)習(xí)得研究[D];河南師范大學(xué);2015年
10 甘霖;中國英語學(xué)習(xí)者的詞匯構(gòu)式化能力培養(yǎng)[D];四川外國語大學(xué);2015年
,本文編號:1879216
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1879216.html