天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

中國(guó)陶瓷文化對(duì)外傳播的翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2018-04-21 02:39

  本文選題:陶瓷文化 + 對(duì)外傳播。 參考:《陶瓷學(xué)報(bào)》2017年02期


【摘要】:該文針對(duì)我國(guó)陶瓷文化對(duì)外翻譯中的亂象和問(wèn)題,運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)等關(guān)于歸化與異化、意義與形式的翻譯學(xué)理論,歸納了陶瓷習(xí)語(yǔ)的意譯法、意譯加注法、直譯法、直譯加注法等四種常用翻譯方法,探究了圖表輔譯、加詞翻譯、混合翻譯、變通翻譯和區(qū)別翻譯等多種翻譯方法,為陶瓷等我國(guó)特色文化對(duì)外翻譯與傳播提供了系統(tǒng)性和操作性較強(qiáng)的意見(jiàn)與啟示。
[Abstract]:In view of the confusion and problems in the translation of Chinese ceramic culture to foreign countries, this paper summarizes the methods of free translation, free translation, and literal translation of ceramic idioms by using the theories of systematical functional linguistics on domestication and alienation, meaning and form. Four common translation methods, literal translation and annotated translation, are explored in this paper, including chart assisted translation, word addition translation, mixed translation, alternative translation and differential translation. It provides systematic and operable advice and inspiration for the translation and dissemination of Chinese characteristic culture.
【作者單位】: 景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué);武漢大學(xué);
【基金】:江西省教育科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(16YB119) 江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(14YYQ03) 景德鎮(zhèn)市社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視域下的景德鎮(zhèn)對(duì)外陶瓷文化傳播”的階段性成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;J527

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 歐飛兵;;翻譯目的論視域下的陶瓷文化翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2011年02期

2 李萍,王建國(guó);景德鎮(zhèn)陶瓷及其英譯[J];中國(guó)科技翻譯;2005年01期

3 張美芳;信息技術(shù)術(shù)語(yǔ)漢譯問(wèn)題探討[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年04期

4 王東風(fēng);歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J];中國(guó)翻譯;2002年05期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊司桂;;再論奈達(dá)翻譯理論之屬性[J];湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2017年02期

2 武雪麗;;論歸化與異化翻譯策略在《紅樓夢(mèng)》習(xí)語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用[J];新西部(理論版);2017年09期

3 王慧;;中國(guó)陶瓷文化對(duì)外傳播的翻譯策略[J];陶瓷學(xué)報(bào);2017年02期

4 王娜;;跨文化交際視角下的藥膳翻譯策略探究[J];中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào);2017年08期

5 李文文;吳哲;;俄漢互譯中的異化與歸化[J];課程教育研究;2017年15期

6 沈軍;;外宣翻譯中的歸化與異化策略[J];信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2017年02期

7 盧丹暉;;異化翻譯在中國(guó)飲食文化外宣中的運(yùn)用——以《舌尖上的中國(guó)》為例[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年01期

8 歐飛兵;;陶瓷藝術(shù)名品譯介:問(wèn)題與規(guī)范[J];華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2017年01期

9 陳映丹;陳萍;;互補(bǔ)共生,相得益彰——淺議電影片名翻譯中的歸化與異化[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2016年06期

10 韓麗;;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯之歸異化翻譯策略選擇[J];校園英語(yǔ);2016年36期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 歐飛兵;;絕妙陶瓷動(dòng)四方——陶瓷于文化傳承及文化交流的貢獻(xiàn)[J];中外文化交流;2010年11期

2 胡娟;郭小麗;謝志明;馬道勝;;中國(guó)陶瓷文化旅游發(fā)展的現(xiàn)狀及趨勢(shì)[J];中國(guó)陶瓷;2010年08期

3 李萍,王建國(guó);景德鎮(zhèn)陶瓷及其英譯[J];中國(guó)科技翻譯;2005年01期

4 郝玉香;中國(guó)陶瓷藝術(shù)與佛教文化[J];南都學(xué)壇;2001年05期

5 馬建春;明代陶瓷與伊斯蘭文化[J];西北民族研究;1994年01期

6 劉英凱;歸化—翻譯的岐路[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1987年02期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 鄔楓;王倫;孫靜藝;;論陶瓷術(shù)語(yǔ)的譯名統(tǒng)一與中國(guó)陶瓷文化的對(duì)外傳播[J];作家;2011年08期

2 王倫;孫靜藝;;陶瓷術(shù)語(yǔ)英譯中的文化轉(zhuǎn)向[J];理論導(dǎo)報(bào);2012年05期

3 鄧宏春;馬月華;;陶瓷文化旅游文本外宣變譯研究[J];瘋狂英語(yǔ)(教師版);2014年03期

4 王倫;孫靜藝;;異化翻譯與陶瓷文化用語(yǔ)英譯[J];才智;2012年04期

5 余娜;;淺談陶瓷英語(yǔ)的翻譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年36期



本文編號(hào):1780605

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1780605.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)7ba08***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com