天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

論葛浩文英譯《呼蘭河傳》的風(fēng)格呈現(xiàn)

發(fā)布時間:2018-04-18 13:02

  本文選題:風(fēng)格翻譯 + 風(fēng)格標(biāo)記體系 ; 參考:《西安外國語大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:在文學(xué)和翻譯研究界,風(fēng)格,尤其是文學(xué)風(fēng)格,一直是一個敏感而又復(fù)雜的話題。有關(guān)這個話題的探討和爭論主要集中在四個問題上:文學(xué)風(fēng)格是什么,它在特定文本中是如何體現(xiàn)的,文學(xué)風(fēng)格是否可譯,以及如果其可譯,又該如何翻譯。長久以來,在學(xué)界既沒有可用于支撐風(fēng)格及其翻譯研究的理論,也沒有可以借用的研究模式,可以說劉宓慶打破了研究的僵局。他不僅提出了一個系統(tǒng)完整的研究模式,而且也提出了風(fēng)格翻譯的具體方法,他的“風(fēng)格標(biāo)記體系”給學(xué)界注入了新鮮血液。該體系不僅可以用于指導(dǎo)風(fēng)格翻譯實(shí)踐,而且在風(fēng)格再現(xiàn)層面,為分析和評價譯作提供了理論依據(jù)。獨(dú)特的語言風(fēng)格、特殊的敘述手法以及整體的結(jié)構(gòu)設(shè)計使得《呼蘭河傳》成為文學(xué)界一部價值特別的作品。有鑒于此,本論文選取蕭紅代表作品《呼蘭河傳》和葛浩文對其的英譯本作為研究素材,試圖回答“葛浩文在譯作中是否較好地再現(xiàn)了原作的藝術(shù)風(fēng)格”這樣一個問題。對《呼蘭河傳》風(fēng)格及其翻譯的探討和分析有助于更好地認(rèn)清這部作品的風(fēng)格特色和藝術(shù)價值,在風(fēng)格再現(xiàn)層面也有助于客觀公正地評價葛浩文的譯本得失。本論文采用的研究方法主要是個案研究和文本對比分析法。借助劉宓慶“風(fēng)格標(biāo)記體系”,論文首先從整體上介紹了《呼蘭河傳》的風(fēng)格特點(diǎn),然后在形式標(biāo)記和非形式標(biāo)記這兩個層面上對原文和譯文進(jìn)行了對比分析。得出的基本結(jié)論是葛譯本較好的再現(xiàn)了原作的藝術(shù)風(fēng)格。劉宓慶的“風(fēng)格標(biāo)記體系”在文學(xué)風(fēng)格及其翻譯研究中具有里程碑式的意義。該體系為文學(xué)風(fēng)格的識別和翻譯提供了一套系統(tǒng)完整的研究模式,同時也為文學(xué)作品的翻譯和傳播作出了巨大貢獻(xiàn)。
[Abstract]:In literature and translation studies, style, especially literary style, has been a sensitive and complex topic.The discussion and debate on this topic mainly focus on four issues: what is the literary style, how it is embodied in a particular text, whether the literary style is translatable, and if it is translatable, how to translate it.For a long time, there are neither theories to support style and translation studies, nor research models to be borrowed in academic circles. It can be said that Liu Miqing broke the deadlock in his research.He not only put forward a systematic and complete research model, but also put forward a specific method of style translation. His "style marking system" infused fresh blood into the academic circle.The system can not only guide the practice of style translation, but also provide a theoretical basis for the analysis and evaluation of the translation at the level of style reproduction.With its unique language style, special narrative techniques and overall structural design, Hulan River Biography has become a work of special value in the literary world.In view of this, this thesis chooses the English translation of Xiao Hong's representative works Hulan River and GE Haowen as the research material, and tries to answer the question whether the original artistic style is well reproduced in the translation of GE Haowen.The discussion and analysis of the style and its translation of Hulan River is helpful to recognize the style and artistic value of the novel, and to evaluate the gains and losses of GE Haowen's translation objectively and fairly at the level of style reproduction.The research methods used in this thesis are case study and text contrast analysis.With the help of Liu Miqing's "style marking system", this paper first introduces the style characteristics of Hulan River Biography as a whole, and then makes a comparative analysis of the original text and the target text at the two levels of formal and non-formal marking.The basic conclusion is that GE version reproduces the original artistic style.Liu Miqing's "style marking system" is of landmark significance in literary style and translation studies.This system not only provides a systematic and complete research model for the identification and translation of literary styles, but also contributes greatly to the translation and dissemination of literary works.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曉竹;;音樂盒般的《呼蘭河傳》[J];重慶與世界;2000年02期

2 李春紅;走近《呼蘭河傳》[J];呼蘭師專學(xué)報;2001年03期

3 施久銘;疲憊的終點(diǎn)《呼蘭河傳》敘述中的時間悲劇[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2004年02期

4 危艷萍;;輾轉(zhuǎn)的“荒涼”:《呼蘭河傳》的回旋式結(jié)構(gòu)[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期

5 賴彥怡;肖向明;;民俗·啟蒙·審美——重讀《呼蘭河傳》[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2008年04期

6 李鑫偉;;蘊(yùn)涵于《呼蘭河傳》中的悲劇意義[J];黑龍江科技信息;2011年10期

7 黃德烈;試論《呼蘭河傳》的民俗意蘊(yùn)[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;1995年01期

8 王義祥;論《呼蘭河傳》的鄉(xiāng)土特色[J];呼蘭師專學(xué)報;1996年01期

9 童金寬;;走出課外練筆的泥潭——閱讀《呼蘭河傳》獲得的啟示[J];中學(xué)生優(yōu)秀作文(教學(xué));2011年01期

10 顧e,

本文編號:1768486


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1768486.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶00a6a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com