南京中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)口譯項目報告
本文選題:中醫(yī)口譯 + 背景知識; 參考:《南京師范大學(xué)》2016年碩士論文
【摘要】:隨著中國文化在世界范圍內(nèi)的日益流行,中醫(yī)獲得了更多國際上的關(guān)注。近年來,大批外國留學(xué)生選擇到華深造中醫(yī)學(xué),中醫(yī)口譯的需求也因此增加。然而,中醫(yī)口譯的順利開展并非易事,這要求口譯員必須具備豐富的背景知識和過硬的口譯功底。本報告依托報告人參加的南京中醫(yī)藥大學(xué)中、英、葡三語中醫(yī)口譯項目,以其進(jìn)行的中英口譯實踐和與英葡口譯員的交流合作為基礎(chǔ),探討了中醫(yī)口譯中的重點難點,包括中醫(yī)專業(yè)知識儲備不足、口譯信息遺漏以及中醫(yī)術(shù)語的翻譯困難等。通過分析具體案例,報告人提出口譯員需要加強(qiáng)譯前準(zhǔn)備、增進(jìn)譯員溝通和采用多種翻譯方法處理專業(yè)術(shù)語的翻譯等,并建議譯員重視在中醫(yī)口譯中可能遇到的問題,不斷提高自身水平,,完善口譯質(zhì)量。
[Abstract]:With the increasing popularity of Chinese culture in the world, TCM has gained more international attention.In recent years, a large number of foreign students have chosen to study Chinese medicine in China.However, the smooth development of TCM interpretation is not easy, which requires interpreters to have rich background knowledge and good interpretation skills.Based on the Chinese, English and Portuguese interpretation projects of Nanjing University of traditional Chinese Medicine, the report discusses the key and difficult points in Chinese medicine interpretation based on the practice of Chinese and English interpretation and the exchange and cooperation with English and Portuguese interpreters.It includes insufficient professional knowledge of TCM, omission of interpretation information and difficulty in translation of TCM terms.Through the analysis of specific cases, the speaker points out that interpreters need to strengthen their pre-translation preparation, improve communication among interpreters and adopt various translation methods to deal with the translation of professional terms, and suggests that interpreters should pay attention to the problems that may be encountered in the interpretation of traditional Chinese medicine (TCM).Constantly improve their own level, improve the quality of interpretation.
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 ;南京中醫(yī)藥大學(xué)[J];江蘇地方志;2012年02期
2 鞠九江;;一位大學(xué)教授的鄉(xiāng)村情[J];長壽;2009年02期
3 ;享譽(yù)江南大地的愛心大使——張谷才[J];鴨綠江(上半月版);2011年01期
4 ;享譽(yù)江南大地的愛心大使——張谷才[J];鴨綠江(下半月版);2011年06期
5 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前1條
1 季暉;;江蘇省藥理學(xué)會成立大會在南京召開[A];第八屆全國生化藥理學(xué)術(shù)討論會暨第七屆Servier獎頒獎大會會議摘要集[C];2003年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 朱貽軍;霖肯科技成功聯(lián)姻南京中醫(yī)藥大學(xué)[N];江陰日報;2010年
2 蘇網(wǎng);南京中醫(yī)藥大學(xué)大學(xué)生暑期調(diào)研港澳臺中醫(yī)藥現(xiàn)狀[N];中國中醫(yī)藥報;2008年
3 記者 馮磊;省局共建南京中醫(yī)藥大學(xué)[N];中國中醫(yī)藥報;2011年
4 記者 沈大雷;共建南京中醫(yī)藥大學(xué)[N];中國教育報;2011年
5 劉曉邋王飛;南京中醫(yī)藥大學(xué)董事會成立[N];中國中醫(yī)藥報;2007年
6 記者 謝榮 實習(xí)生 蔣松菲;南京中醫(yī)藥大學(xué)就業(yè)創(chuàng)業(yè)實踐基地昨揭牌[N];泰州日報;2010年
7 鄭晉鳴 喬汝旺;南京中醫(yī)藥大學(xué)走出一條產(chǎn)學(xué)研一體化新路子[N];光明日報;2004年
8 記者 鄭晉鳴;南京中醫(yī)藥大學(xué)喜慶五十華誕[N];光明日報;2004年
9 本報記者 鄭晉鳴 通訊員 喬汝旺;南京中醫(yī)藥大學(xué)在傳承中創(chuàng)新[N];光明日報;2004年
10 本報記者 鄭晉鳴 本報通訊員 季成林;中醫(yī)如何走向世界?[N];光明日報;2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 馬曉燕;南京中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)口譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2016年
本文編號:1766342
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1766342.html