天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 英語論文 >

論翻譯碩士法律翻譯人才培養(yǎng)的困境與對(duì)策

發(fā)布時(shí)間:2018-03-30 08:13

  本文選題:法律翻譯 切入點(diǎn):人才培養(yǎng) 出處:《中國(guó)外語》2017年04期


【摘要】:法律翻譯人才的培養(yǎng)是翻譯人才培養(yǎng)中一個(gè)重要的部分。與傳統(tǒng)的翻譯人才有所不同的是,法律翻譯人才需要同時(shí)具備語言、法律、經(jīng)濟(jì)、國(guó)際關(guān)系等方面的綜合能力,才能夠勝任法律文本翻譯、談判文本翻譯等多種不同的翻譯實(shí)踐工作。但是,應(yīng)當(dāng)注意到,在現(xiàn)階段法律翻譯人才的培養(yǎng)過程中,仍然存在著重外語技能、缺乏明確培養(yǎng)目標(biāo)、教學(xué)方法落后等問題。本文通過揭示翻譯碩士(MTI)法律翻譯人才培養(yǎng)中的問題,結(jié)合MTI高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),對(duì)MTI法律翻譯人才的培養(yǎng)提出對(duì)策性建議。
[Abstract]:The cultivation of legal translation talents is an important part of the training of translation talents. What is different from the traditional translation talents is that legal translation talents need to have the comprehensive ability of language, law, economy, international relations, etc at the same time. It should be noted, however, that in the process of training legal translators at this stage, foreign language skills still exist and there is a lack of clear training objectives. This paper, by revealing the problems in the training of legal translation talents of the Master of Translation (MTI), and combining with the goal of cultivating high-level, applied and professional translation talents of MTI, puts forward some suggestions for the cultivation of legal translation talents of MTI.
【作者單位】: 南京師范大學(xué);
【基金】:全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育研究項(xiàng)目“MTI法律翻譯教學(xué)方法探索”(MTIJZW201613) 江蘇高校優(yōu)勢(shì)學(xué)科建設(shè)工程二期項(xiàng)目(20140901)的成果
【分類號(hào)】:D90-4;H319

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 林曉琴;福建外語翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)建議[J];發(fā)展研究;2005年08期

2 楊麗;李正栓;季敏;;河北省經(jīng)濟(jì)翻譯人才培養(yǎng)研究[J];經(jīng)濟(jì)與管理;2009年04期

3 李萍;;項(xiàng)目融入式應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)新范式[J];教育與教學(xué)研究;2010年07期

4 胡冬寧;;高等院校本地化翻譯人才培養(yǎng)的思考[J];吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期

5 丁嵐;;我國(guó)商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)芻議[J];中國(guó)商貿(mào);2011年13期

6 周曉嫻;;翻譯產(chǎn)業(yè)需求視角下高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)對(duì)策——以湖南省為例[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

7 張瑜珊;;文化走出去與復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)研究[J];科技信息;2013年12期

8 田曉晴;;談我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀與對(duì)策——由兩則新聞?wù)f起[J];考試周刊;2007年27期

9 姜炳軍;俄語翻譯人才培養(yǎng)中的問題及培養(yǎng)模式探討[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期

10 林麗霞;;從譯名的不統(tǒng)一談起——關(guān)于翻譯現(xiàn)狀及翻譯人才培養(yǎng)的思考(一)[J];福建師大福清分校學(xué)報(bào);2007年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前3條

1 王立弟;;翻譯人才培養(yǎng)的傳統(tǒng)與創(chuàng)新[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

2 賀顯斌;;“歐盟筆譯碩士”對(duì)中文翻譯人才培養(yǎng)的啟示[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 劉霞;;法律符號(hào)翻譯的現(xiàn)狀及對(duì)策[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 熊德米;基于語言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張青;目的論指導(dǎo)下翻譯維多利亞《1958年財(cái)產(chǎn)法》的漢譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

2 蔡靜;澳大利亞維多利亞州《1958年財(cái)產(chǎn)法》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

3 張璇;澳大利亞《維多利亞州1958年財(cái)產(chǎn)法》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

4 李琨;法律翻譯中靜態(tài)對(duì)等原則應(yīng)用與分析[D];南京理工大學(xué);2015年

5 何詠珂;《法律翻譯新探》第三章翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

6 彭姣;涉外民事案件判決書翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

7 劉晶晶;《專家證據(jù)的司法評(píng)估》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];北京理工大學(xué);2015年

8 張艷杰;《法律翻譯新探》第六章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

9 姚永雪;《廣東省實(shí)施〈中華人民共和國(guó)土地管理法〉辦法》翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

10 任立品;關(guān)于申請(qǐng)承認(rèn)和執(zhí)行國(guó)外仲裁裁決裁定書翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年



本文編號(hào):1685063

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1685063.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7f361***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com