《財(cái)富》雜志財(cái)經(jīng)新聞漢譯的實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-01-16 09:22
本文關(guān)鍵詞:《財(cái)富》雜志財(cái)經(jīng)新聞漢譯的實(shí)踐報(bào)告 出處:《河北大學(xué)》2017年碩士論文 論文類(lèi)型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 財(cái)經(jīng)新聞 差異 經(jīng)濟(jì)發(fā)展
【摘要】:本論文研究的是英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞的翻譯,以財(cái)富雜志漢譯為分析對(duì)象,經(jīng)翻譯分析整理形成此翻譯實(shí)踐報(bào)告。我們生活在一個(gè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,經(jīng)濟(jì)無(wú)處不在,財(cái)經(jīng)新聞充斥在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的每一個(gè)角落。分析財(cái)經(jīng)新聞的翻譯方法對(duì)于我國(guó)乃至世界的經(jīng)濟(jì)發(fā)展都是至關(guān)重要的。奈達(dá)的功能對(duì)等理論是整個(gè)翻譯過(guò)程中最主要的指導(dǎo)理論。本論文內(nèi)容包含五大方面,分別從本次論文的任務(wù)描述,過(guò)程描述,前期準(zhǔn)備,案例放分析,及論文總結(jié)幾方面入手,全面的分析了作者在翻譯財(cái)經(jīng)新聞過(guò)程中的問(wèn)題,以此用來(lái)和譯界其他同行分享。其中前期準(zhǔn)備和案例分析是本論文精華部分,作者詳細(xì)的介紹了財(cái)經(jīng)新聞的方方面面,從財(cái)經(jīng)新聞本身入手,再到同類(lèi)財(cái)經(jīng)雜志的分析對(duì)比,由詞到句的翻譯全面分析,以及相對(duì)應(yīng)的案例分析。作者運(yùn)用了已學(xué)過(guò)的翻譯理論和翻譯方法,尤其是功能對(duì)等理論,目的是傳達(dá)給目的語(yǔ)讀者相類(lèi)似甚至相同于源語(yǔ)言讀者的理解水平。英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞表達(dá)方式和漢語(yǔ)是有很大不同的,完美傳遞兩種語(yǔ)言之間的差異,是作者本應(yīng)該盡到的一份責(zé)任。經(jīng)過(guò)這一過(guò)程的翻譯,作者不僅在翻譯方面領(lǐng)悟了許多東西,而且在財(cái)經(jīng)新聞以及經(jīng)濟(jì)方面學(xué)到了很多的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。作者希望通過(guò)此次論文實(shí)踐報(bào)告能對(duì)翻譯領(lǐng)域有所價(jià)值,更重要的是能對(duì)我國(guó)的經(jīng)濟(jì)作出貢獻(xiàn)。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展離不開(kāi)世界,世界的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也離不開(kāi)中國(guó),所以,對(duì)于英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞的深度剖析在中國(guó)乃至世界的發(fā)展方面都是必不可少的。
[Abstract]:This paper deals with the translation of the English financial news , the translation of the English financial news , the translation analysis and the formation of the translation practice report . It is the most important guiding theory in the translation process . The author uses the theory of translation and the translation method , especially the functional equivalence theory . The author hopes to make a contribution to the economic development of our country and even the world .
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 張健;;英語(yǔ)新聞?wù)`譯現(xiàn)象剖析[J];上海翻譯;2007年03期
2 王樹(shù)槐,張霞;金融英語(yǔ)詞匯的特征及翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2004年02期
,本文編號(hào):1432465
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1432465.html
最近更新
教材專(zhuān)著