“深度翻譯”與中醫(yī)方劑的文化意象傳遞
發(fā)布時間:2017-11-27 17:24
本文關(guān)鍵詞:“深度翻譯”與中醫(yī)方劑的文化意象傳遞
更多相關(guān)文章: 文化意象 中醫(yī)方劑 文化群體 認知圖式 命名方式 語境化 華蓋散 中醫(yī)翻譯 天王補心丹 益氣健脾
【摘要】:正中醫(yī)方劑名稱言簡意賅、內(nèi)涵豐富,匯集了我國歷史文化之精粹。方劑名稱中隱含的各種文化意象的保留與傳遞意義深遠。為便于西方文化群體快速了解中醫(yī)方劑,現(xiàn)行的翻譯策略以突出方劑功效的意譯為主,輔以音譯和簡單直譯。然而,以上3種翻譯方法雖能滿足西方文化群體的部分需求,卻磨滅了歷史文化留下的印記。作為深入理解方劑的重要渠道,方劑名稱背后蘊含的文化背景同方劑功效一樣,需要譯者以清晰、準確的方式進行傳達。筆者擬從"深度翻譯"出
【作者單位】: 湖北中醫(yī)藥大學外國語學院;
【分類號】:R289;H315.9
【正文快照】: 中醫(yī)方劑名稱言簡意賅、內(nèi)涵豐富,匯集了我國歷史文化之精粹。方劑名稱中隱含的各種文化意象的保留與傳遞意義深遠。為便于西方文化群體快速了解中醫(yī)方劑,現(xiàn)行的翻譯策略以突出方劑功效的意譯為主,輔以音譯和簡單直譯。然而,以上3種翻譯方法雖能滿足西方文化群體的部分需求,卻,
本文編號:1232632
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1232632.html
最近更新
教材專著