天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《中國—悠久帝國》節(jié)選翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-11-22 03:14

  本文關(guān)鍵詞:《中國—悠久帝國》節(jié)選翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 游記 翻譯目的論 翻譯策略


【摘要】:本翻譯實踐報告是基于廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院與廣西師范大學(xué)出版社集團有限公司合作共建“廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院教學(xué)實習(xí)基地”的翻譯項目。所選文本為美國行旅作家與攝影師伊莉莎·魯阿瑪·溪德沫(Eliza Ruhamah Scidmore)于1900年出版的游記《中國——悠久帝國》(China:the Long-Lived Empire)一書,內(nèi)容涵蓋了作者在15年時間里7次來到中國時拍攝的珍貴照片,涉及慈禧、李鴻章、康有為和中國的民俗風(fēng)情等,書中可以看到一個真實的清末中國。該書在國內(nèi)并無漢語譯本,這無疑是中國歷史游記領(lǐng)域的一個缺憾,所以筆者選擇該文本作為實踐項目,希望對后來的譯者研究游記類文學(xué)的翻譯能提供一點參考。全書共計494頁,分為二十八個章節(jié),由于篇幅關(guān)系,筆者節(jié)選了其中的前言及第八章至第十三章部分進(jìn)行了翻譯,翻譯文本大約為一萬八千字。游記是記敘旅行見聞的一種文學(xué)體裁,它涉及領(lǐng)域極廣,可以描繪山川,記錄風(fēng)土人情,刻畫人民的生活面貌,也可以記下國家的重大事件,寄寓作者的思想感情。由于游記類題材具有文學(xué)性質(zhì),理解和翻譯難度極高,源文本中的詞句中包含了許多歷史文化內(nèi)涵,且句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜。在翻譯過程中,筆者特別針對文學(xué)作品的翻譯方法,在漢斯·弗米爾提出的目的論的基礎(chǔ)上,分析和總結(jié)了文學(xué)翻譯英漢轉(zhuǎn)譯時對詞匯和句子的翻譯策略及原則。筆者在對該作品的翻譯過程中,充分了解了中國清朝時期的社會歷史,宗教信仰,文化藝術(shù)和民俗風(fēng)情,廣泛搜集整理各領(lǐng)域資料后,在翻譯目的論的指導(dǎo)下,對文本功能、類型及語言特征進(jìn)行了分析,從而制定翻譯策略,選擇適宜的翻譯技巧,并佐以實例論證。雖然實踐報告已基本完成,但筆者的翻譯實踐結(jié)果必然還有很多不足之處,希望各位老師予以批評指正。
【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 高心湛;;簡論戊戌至庚子時期清朝最高層內(nèi)部斗爭中的西太后[J];許昌學(xué)院學(xué)報;1991年04期

2 于善浦;邱茂;;西太后の“‘スタィル’と‘ハィヒ—ル”[J];紫禁城;1992年01期

3 徐USa,

本文編號:1213267


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1213267.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶948c5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com