翻譯美學(xué)視角下的服飾廣告語翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)視角下的服飾廣告語翻譯研究
更多相關(guān)文章: 翻譯 服飾廣告語 翻譯原則 翻譯策略
【摘要】:從翻譯美學(xué)的角度,深入分析我國服飾廣告語翻譯過程中存在"翻譯繁冗復(fù)雜,缺乏針對性;翻譯晦澀生硬,缺乏藝術(shù)性;翻譯生搬硬套,缺乏創(chuàng)新性"等問題,在此基礎(chǔ)上提出我國服飾廣告語翻譯應(yīng)注意簡潔美、意境美以及創(chuàng)意美原則,探究我國服飾廣告語翻譯的策略。
【作者單位】: 江西服裝學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 引言隨著全球化進(jìn)程的日益加快,越來越多的國內(nèi)服飾產(chǎn)品走向國外市場,國內(nèi)服飾行業(yè)一度成為我國出口創(chuàng)匯的排頭兵,對我國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展發(fā)揮了重要的作用,這與我國服飾產(chǎn)品的對外廣告宣傳是分不開的(尹添琦2015)。在眾多國外服飾產(chǎn)品的激烈競爭下,我國服飾產(chǎn)品要想在國際
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孔令會;;中國翻譯美學(xué)發(fā)展“路線圖”[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報;2010年04期
2 周丹丹;;從翻譯美學(xué)視角看中國散文英譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年01期
3 仝月春;;從翻譯美學(xué)角度看中國古代文學(xué)翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時空;2012年03期
4 朱龍梅;;從翻譯美學(xué)視角看李煜詞英譯的審美再現(xiàn)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年07期
5 付艷艷;楊沁;;從翻譯美學(xué)角度淺析《天凈沙·秋思》的四種英譯本[J];雞西大學(xué)學(xué)報;2012年10期
6 黃凡;;林語堂翻譯美學(xué)思想研究[J];青春歲月;2013年19期
7 趙霞;;從翻譯美學(xué)角度審視中文廣告語的內(nèi)涵美[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報;2013年06期
8 王楠楠;;中國翻譯美學(xué)簡述[J];文教資料;2006年30期
9 高暉;;漢語散文英譯的美學(xué)取向[J];青年文學(xué)家;2011年13期
10 戎劌;翻譯美學(xué)之思考(Ⅰ)[J];科技英語學(xué)習(xí);1999年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉瑋;;從翻譯美學(xué)角度看《詩經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 呂文麗;翻譯美學(xué)指導(dǎo)下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻譯與審美再現(xiàn)[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
3 崔靜;從翻譯美學(xué)的角度分析《沙郡年記》的兩個中譯本[D];西北大學(xué);2015年
4 李雨英子;翻譯美學(xué)視角下《世界級教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報告[D];青島科技大學(xué);2016年
5 黃曉星;關(guān)于《冬日的喝彩》的翻譯實(shí)踐報告[D];廣西師范大學(xué);2015年
6 王凝;翻譯美學(xué)視角下《呼嘯山莊》的漢譯比較研究[D];廣西師范大學(xué);2015年
7 夏艷;翻譯美學(xué)視角下Gone with the Wind漢譯本的比較研究[D];安徽大學(xué);2016年
8 秦龍蛟;[D];西安外國語大學(xué);2016年
9 趙冰潔;翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)[D];天津工業(yè)大學(xué);2016年
10 石彬;翻譯美學(xué)視角下中國古詩意象的翻譯[D];新疆大學(xué);2016年
,本文編號:1199874
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1199874.html