不同學(xué)、測(cè)語言情境下非熟練藏漢雙語者英語詞匯語義通達(dá)實(shí)驗(yàn)研究
發(fā)布時(shí)間:2017-11-10 10:30
本文關(guān)鍵詞:不同學(xué)、測(cè)語言情境下非熟練藏漢雙語者英語詞匯語義通達(dá)實(shí)驗(yàn)研究
更多相關(guān)文章: 非熟練藏漢雙語者 學(xué)、測(cè)語言情境 英語詞匯 語義通達(dá)
【摘要】:本研究采用跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)研究范式探討非熟練藏漢雙語者在不同學(xué)習(xí)、測(cè)試語言情境下英語詞匯語義通達(dá)情況。實(shí)驗(yàn)結(jié)果:反應(yīng)時(shí)結(jié)果表明,當(dāng)學(xué)習(xí)語言與測(cè)試語言一致時(shí),漢語學(xué)習(xí)方式下抽象詞匯通過漢語通達(dá)語義,藏語學(xué)習(xí)方式更利于具體詞匯通過藏語通達(dá)語義;當(dāng)測(cè)試階段采用多種語言時(shí),抽象詞匯與具體詞匯均能通過學(xué)習(xí)語言通達(dá)語義,比一致條件更具優(yōu)勢(shì)。正確率結(jié)果表明,測(cè)試階段采用多種語言更有利于英語詞匯的學(xué)習(xí),英語詞匯通達(dá)語義的過程中對(duì)藏語具有更大的依賴性,具體詞匯比抽象詞匯更容易與藏語發(fā)生聯(lián)系。
【作者單位】: 西藏大學(xué)師范學(xué)院;
【基金】:大學(xué)生國家級(jí)創(chuàng)新項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):20151069030)的研究成果
【分類號(hào)】:H319.3
【正文快照】: 前言出第二語言不熟練時(shí)需借助第一語言激活語義,第二西藏地區(qū)藏族大學(xué)生的母語為藏語,第二語為漢語言熟練時(shí)則可直接通達(dá)語義。[5][6]我們由此可推測(cè)語,大部分學(xué)生為非熟練雙語者,那么他們?cè)趯W(xué)習(xí)三非熟練藏漢雙語者若借助漢語學(xué)習(xí)英語,英語需經(jīng)過語英語的過程中,語義是如何通
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 尹輝;趙家紅;王孟娟;李幡;扎西卓瑪;;藏、漢、英三語語境下藏族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)特點(diǎn)分析[J];西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年04期
2 趙家紅;尹輝;李t,
本文編號(hào):1166259
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1166259.html
最近更新
教材專著