政治等效視角下的習(xí)近平“B20”演講詞翻譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2017-11-04 12:01
本文關(guān)鍵詞:政治等效視角下的習(xí)近平“B20”演講詞翻譯策略研究
更多相關(guān)文章: 政治等效 習(xí)近平“B”演講詞 翻譯策略
【摘要】:"政治等效"理論是我國(guó)學(xué)者楊明星基于尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論專(zhuān)門(mén)針對(duì)外宣翻譯提出的翻譯理論。以習(xí)近平主席2016年9月在杭州"B20"會(huì)議上的發(fā)言為例,在"政治等效"原則指導(dǎo)下分析其外交理念下演講詞的翻譯策略。
【作者單位】: 西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 本文引用格式:李慶明,冀姍姍.政治等效視角下的習(xí)近平“B20”演講詞翻譯策略研究[J].重慶與世界,2016(12):56-59.一、引言經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮中,沒(méi)有與世隔絕的孤島。隨著全球化的快速推進(jìn),近年來(lái)我國(guó)的綜合國(guó)力不斷上升,中國(guó)已成為世界各國(guó)中一支不可小覷的經(jīng)濟(jì)力量。面向世界,
本文編號(hào):1139297
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1139297.html
最近更新
教材專(zhuān)著