生態(tài)翻譯學(xué)視域下彝族民歌《小河淌水》的外宣英譯研究
發(fā)布時間:2017-11-01 04:28
本文關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)視域下彝族民歌《小河淌水》的外宣英譯研究
更多相關(guān)文章: 生態(tài)翻譯學(xué) 彝族民歌 外宣翻譯 《小河淌水》
【摘要】:以生態(tài)翻譯學(xué)為理論指導(dǎo),從語言、文化、交際、音樂等多個維度出發(fā),對比分析了彝族民歌《小河淌水》三個不同英譯文本的優(yōu)劣得失,從而為中國民歌英譯提供一些有價值的參考。
【作者單位】: 昆明理工大學(xué)外國語言與文化學(xué)院;上海外國語大學(xué)新聞學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 生態(tài)翻譯學(xué) 彝族民歌 外宣翻譯 《小河淌水》
【基金】:2015年云南省社科規(guī)劃辦基地課題(KKSKJD201554001)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、彝族民歌英譯的研究現(xiàn)狀目前,國內(nèi)文獻(xiàn)對民歌的翻譯研究并不多。國內(nèi)譯界對英文歌曲進(jìn)行中文翻譯居多,且大多數(shù)研究傾向于對英文歌曲的漢譯理論和策略的分析,但對于中國本土的優(yōu)秀歌曲尤其是那些膾炙人口的民歌的英譯卻很少。國外有關(guān)中國民歌的英譯研究文獻(xiàn)尚為鮮見,國外,
本文編號:1125223
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1125223.html
最近更新
教材專著