天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

法語(yǔ)立法文本的翻譯策略思考

發(fā)布時(shí)間:2023-06-02 05:38
  立法文本的內(nèi)容為法律規(guī)范。立法文本架構(gòu)有其自身特點(diǎn),法律規(guī)范也有其內(nèi)在的邏輯結(jié)構(gòu)。各國(guó)的立法文本都有規(guī)范功能,但對(duì)于社會(huì)生活的各方面的具體規(guī)定則不盡相同。基于立法語(yǔ)言規(guī)范功能的相同和具體規(guī)定的不同,本文試圖探討法語(yǔ)立法文本翻譯過(guò)程中具有操作性和有效性的翻譯策略。

【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)

【文章目錄】:
一、立法文本的特征表現(xiàn)
    1. 立法文本的條文類(lèi)型
    2. 立法條文的核心詞語(yǔ)
二、立法文本的翻譯策略
    1. 立法核心詞語(yǔ)的對(duì)等轉(zhuǎn)換
    2. 立法中有特定功能的語(yǔ)句模式
    3. 依據(jù)法律規(guī)則的邏輯結(jié)構(gòu)拆散與重組
三、法律文化差異的處理
    1. 采用新詞
    2. 差異解釋
結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3827770

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3827770.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)f4e1a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com