目的論指導(dǎo)下《福州城市宣傳片》的字幕翻譯
發(fā)布時間:2021-11-28 08:13
根據(jù)國家"一帶一路"倡議,福建被定位為21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)核心區(qū),與世界上諸多國家往來愈加密切。而法國作為中國重要的商業(yè)往來國家,缺乏對福州的全方位深入了解。因此,急需一部法語版本(法語配音加字幕)的福州城市宣傳片的推出,使以法語為官方或通用語言的國家對福州有進一步的認(rèn)識,同時推進福州旅游以及對外商貿(mào)的發(fā)展。通過目的論理論研究如何翻譯福州城市宣傳片字幕,針對專有詞匯、俗語諺語以及重長難句,提出目的論指導(dǎo)下使用的翻譯方法和翻譯效果。
【文章來源】:品位經(jīng)典. 2020,(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、目的論的定義與原則
二、目的論下《福州城市宣傳片》中的專有詞匯、俗語諺語以及重長難句翻譯(舉例說明)
(一)專有詞匯
(二)俗語諺語
(三)長難句
三、結(jié) 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從目的論視角看電影《流浪地球》的字幕翻譯[J]. 高小輝. 科技風(fēng). 2019(27)
[2]目的論下《Mom》幽默語的字幕翻譯研究[J]. 李指南. 科教文匯(中旬刊). 2019(08)
[3]功能目的論視角下的電影字幕翻譯[J]. 許小鵬. 海外英語. 2018(23)
本文編號:3524052
【文章來源】:品位經(jīng)典. 2020,(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、目的論的定義與原則
二、目的論下《福州城市宣傳片》中的專有詞匯、俗語諺語以及重長難句翻譯(舉例說明)
(一)專有詞匯
(二)俗語諺語
(三)長難句
三、結(jié) 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從目的論視角看電影《流浪地球》的字幕翻譯[J]. 高小輝. 科技風(fēng). 2019(27)
[2]目的論下《Mom》幽默語的字幕翻譯研究[J]. 李指南. 科教文匯(中旬刊). 2019(08)
[3]功能目的論視角下的電影字幕翻譯[J]. 許小鵬. 海外英語. 2018(23)
本文編號:3524052
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3524052.html