天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

從順應(yīng)論視角看中國文化特色詞德譯——以歌德學(xué)院中國網(wǎng)文化欄目為例

發(fā)布時間:2021-11-28 02:33
  文化特色詞為一種文化所有,轉(zhuǎn)換成另一國語言會出現(xiàn)零對應(yīng)的現(xiàn)象,因此是翻譯中的難點(diǎn)。比利時語言學(xué)家Jef Verscheuren提出了語用順應(yīng)論,許多學(xué)者發(fā)現(xiàn)其對翻譯有很強(qiáng)的指導(dǎo)性和解釋力,進(jìn)而將其應(yīng)用于翻譯研究當(dāng)中。本文將以順應(yīng)論的視角,從歌德學(xué)院中國網(wǎng)的文化欄目中選出中國文化特色詞,分析譯者所采用的翻譯技巧并做出評析。 

【文章來源】:安徽文學(xué)(下半月). 2015,(04)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、歌德學(xué)院中國網(wǎng)文化欄目介紹
二、順應(yīng)論與翻譯
三、順應(yīng)論視角評析中國特色詞翻譯
    (一) 音譯和直譯
    (二) 音譯/直譯+釋譯
    (三) 近義替代
    (四) 近義替代+釋譯
    (五) 概括式翻譯
    (六) 弱化式翻譯
    (七) 擴(kuò)充解釋性翻譯
四、總結(jié)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]順應(yīng)論視角下的漢語文化元素德譯探討[J]. 王穎頻,滕碩.  德語人文研究. 2014(01)
[2]順應(yīng)論視角下網(wǎng)絡(luò)雙語展示中文化特色詞匯的翻譯研究——以“中德文化網(wǎng)”為例[J]. 王穎頻,滕碩.  蘇州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2013(06)
[3]艾克西拉的文化專有項翻譯策略評介[J]. 張南峰.  中國翻譯. 2004(01)
[4]《語用學(xué)的理解》-Verschueren的新作評介[J]. 何自然,于國棟.  現(xiàn)代外語. 1999(04)



本文編號:3523527

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3523527.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3f7e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com